The Meeting of the Parties to the Water Convention and the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention also decided to extend the mandate of the joint ad hoc expert group and agreed on its future work programme. |
Совещание Сторон Конвенции по водам и Конференция Сторон Конвенции о промышленных авариях также решили продлить мандат совместной специальной группы экспертов и приняли решение по ее программе будущей работы. |
The Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Meeting of the Parties to the Water Convention agreed at their respective last meetings to undertake activities to explore the current ratification status of the Civil Liability Protocol. |
Конференция Сторон Конвенции о промышленных авариях и Совещание Сторон Конвенции по водам на своих последних сессиях постановили проделать работу по изучению текущего положения дел с ратификацией Протокола о гражданской ответственности. |
Article VIII of the Convention states that, not later than one year after the expiry of the fifth, and the tenth year after entry into force, the Conference of States Parties shall convene in special session to undertake a review of the operation of the Convention. |
Статья VIII Конвенции гласит, что не позднее чем через год по истечении пятого и десятого года с момента ее вступления в силу Конференция государств-участников созывает специальную сессию для осуществления обзора действия Конвенции. |
The Convention will enter into force 90 days after the deposit of the fortieth instrument of ratification, and the Conference of the Parties should be convened within one year from the entry into force of the Convention. |
Конвенция вступит в силу через 90 дней после сдачи 40-го документа о ратификации на хранение, а конференция участников должна быть созвана в течение одного года после вступления в силу Конвенции. |
In accordance with article 32, paragraph 3 (a), of the Convention, the Conference of the Parties shall agree upon mechanisms for facilitating activities by States parties under articles 29-31 of the Convention, including by encouraging the mobilization of voluntary contributions. |
В соответствии с пунктом З (а) статьи 32 Конвенции Конференция Участников согласовывает механизмы для содействия деятельности государств - участников согласно статьям 29 - 31 Конвенции, в том числе путем содействия мобилизации добровольных взносов. |
Pursuant to Article 13, paragraph 8, of the Convention, the Conference of the Parties must take a decision at its second meeting on its first review of the effectiveness of the financial mechanism of the Convention. |
З. В соответствии с пунктом 8 статьи 13 Конвенции Конференция Сторон к началу второго совещания Сторон должна принять решение относительно проведения своего первого обзора эффективности функционирования финансового механизма Конвенции. |
The Conference of the Parties to the Rotterdam Convention, at its third meeting, held from 9 to 13 October 2006, considered this proposal and agreed to participate in the process proposed by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in its decision SC2/15. |
Конференция Сторон Роттердамской конвенции на своем третьем совещании, проходившем 913 октября 2006 года, рассмотрела это предложение и согласилась участвовать в процессе, предложенном Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции в ее решении СК2/15. |
At its third meeting, due to be held in October 2006, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention will consider the proposal made by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on the establishment of an ad hoc joint working group. |
На своем третьем совещании, которое должна быть проведено в октябре 2006 года, Конференция Сторон Роттердамской конвенции рассмотрит предложение, вынесенное Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции относительно учреждения специальной совместной рабочей группы. |
The Review Conference in November 2006 provided us with a solid basis to further pursue our endeavours to strengthen the Convention, not only by adopting a final declaration for the first time in 10 years, but also by agreeing upon measures to strengthen the Convention. |
Проходившая в ноябре 2006 года Обзорная конференция предоставила нам прочную основу для продолжения наших усилий по укреплению Конвенции не только путем принятия впервые за 10 лет Заключительной декларации, но и благодаря согласованию мер по укреплению Конвенции. |
In its resolution 5/1, the Conference also decided to continue to exchange information on experience and practices on the application of the Convention to new forms and dimensions of transnational organized crime within the scope of the Convention that are of common concern to States parties. |
В своей резолюции 5/1 Конференция также постановила продолжать обмен информацией об опыте и практике применения Конвенции в отношении новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности, подпадающих под сферу применения Конвенции, которые вызывают общую обеспокоенность у государств-участников. |
In its resolution 6/1 on ensuring effective implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, the Conference reaffirmed the importance of the Convention and its Protocols as the main tools available to the international community to fight transnational organized crime. |
В своей резолюции 6/1, касающейся обеспечения эффективного осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, Конференция подтвердила важность Конвенции и протоколов к ней как главных средств международного сообщества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Members States may wish to recall that the year 2015 will mark five years of the Convention and the Review Conference will be an opportune time to demonstrate the achievement of the core goals of the Convention. |
Государства-участники, вероятно, помнят, что в 2015 году исполнится пять лет со дня вступления в силу Конвенции, и Обзорная конференция станет подходящей возможностью для того, чтобы показать прогресс в достижении ключевых целей Конвенции. |
Following the second adequacy report on climate observations commissioned by the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Implementation Plan for the Global Observing System for Climate in Support of the Convention was prepared and approved by the Conference in 2004. |
После второго доклада об адекватности глобальных систем наблюдения за климатом, который был заказан Конференцией Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конференция Сторон подготовила и утвердила в 2004 году План по осуществлению глобальной системы наблюдения за климатом в поддержку этой Конвенции. |
The Conference of the Parties encouraged parties to the Convention on Biological Diversity and other Governments to actively participate in that process, and requested the Executive Secretary to continue to provide input relevant to the Convention on Biological Diversity. |
Конференция Сторон призвала страны - стороны Конвенции о биологическом разнообразии и правительства других стран активно участвовать в этом процессе, а Исполнительного секретаря продолжать вносить в процесс свой вклад с учетом его важного значения для Конвенции о биологическом разнообразии. |
We hope that cooperation will be as fruitful and constructive in the context of the Chemical Weapons Convention as it was with respect to the Biological Weapons Convention, which next month in Geneva will be the subject of a sixth Review Conference. |
Надеемся, что сотрудничество в контексте Конвенции по химическому оружию будет столь же плодотворным и конструктивным, как и контексте Конвенции по биологическому оружию, для рассмотрения действия которой в следующем месяце в Женеве пройдет шестая Конференция по обзору. |
Recognizing that a substantial increase in financial resources would be necessary for the implementation of the Strategic Plan, the Conference of the Parties to the Convention addressed the issue of financial resources at its eleventh meeting. |
Признавая, что для осуществления Стратегического плана потребуется существенно увеличить объем финансовых ресурсов, Конференция сторон Конвенции рассмотрела на своем одиннадцатом совещании проблему финансовых ресурсов. |
The Conference of the Parties welcomed the adoption of the programme of work between the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Конференция сторон одобрила принятие программы работы секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities decides to request the Secretary-General to transmit the report of the Conference on its seventh session to all States parties and observers. |
Конференция государств - участников Конвенции о правах инвалидов постановляет просить Генерального секретаря препроводить доклад Конференции о работе ее седьмой сессии всем государствам-участникам и наблюдателям. |
The low accession rate might be explained partly by the fact that the Vienna World Conference on Human Rights had set universality targets only for the International Convention on the Rights of the Child and the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Небольшое количество присоединившихся государств, возможно, частично объясняется тем, что Всемирная конференция по правам человека определила универсальные цели лишь применительно к Международной конвенции о правах ребенка и Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Special Conference of States parties to the biological weapons Convention, which was held with success recently, decided to establish an ad hoc group to explore further the question of means to strengthen the implementation of the biological weapons Convention. |
Специальная конференция государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия, которая была недавно успешно проведена, приняла решение о создании специальной группы в целях дальнейшего исследования вопроса о средствах укрепления процесса выполнения Конвенции о запрещении биологического оружия. |
Paragraph 3 (d) of the same decision requested the Convention Executive Secretary to explore, together with the Director of the secretariat of the United Nations Forum on Forests, possibilities for developing a workplan with joint activities between the secretariats of the Convention and the Forum. |
В пункте 3(d) того же решения Конференция сторон Конвенции просила исполнительного секретаря Конвенции совместно с директором секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам изучить возможность разработки плана работы, предусматривающего проведение совместных мероприятий секретариатами Конвенции и Форума. |
For the longer term, the study proposed that at its ninth meeting the Basel Convention Conference of the Parties might formally request GEF to become a financial mechanism for the Basel Convention, with progress towards that goal starting at the negotiations over the fifth GEF replenishment. |
Что касается длительной перспективы, то в исследовании предложено, чтобы на своем девятом совещании Конференция Сторон Базельской конвенции официально обратилась к ФГОС с просьбой принять на себя функции механизма финансирования Базельской конвенции и чтобы продвижение к этой цели было начато на переговорах о пятом пополнении средств ФГОС. |
The International Labour Conference, taking into account the circumstances of women workers and the need to provide protection for pregnancy and maternity, adopted at its 88th session the Maternity Protection Convention which revises the Maternity Protection Convention, 1952. |
Международная конференция труда, учитывая положение трудящихся женщин и необходимость обеспечения защиты прав женщин в период беременности и после родов, приняла на своей восемьдесят восьмой сессии Конвенцию об охране материнства, которая является пересмотренным вариантом Конвенции об охране материнства 1952 года. |
Let me at the outset recall that 2001 is a very important year for the CCW Convention, as the second Review Conference of the States Parties to the Convention will be convened in December of this year. |
Позвольте мне, прежде всего, напомнить, что 2001 год - очень важный год для этой Конвенции, поскольку в декабре этого года будет проводиться вторая Конференция государств-участников Конвенции по рассмотрению ее действия. |
At its inaugural session, to be held in Vienna from 28 June to 9 July 2004, the Conference of the Parties to the Convention will adopt its rules of procedure and address methodological and substantive issues arising from its mandate under article 32 of the Convention. |
На своей первой сессии, которая будет проходить с 28 июня по 9 июля 2004 года, Конференция Участников Конвенции утвердит правила процедуры и рассмотрит методологические вопросы и вопросы существа, вытекающие из ее мандата согласно статье 32 Конвенции. |