The Convention and the High-level Political Signing Conference are expected to advance the objective of the United Nations Millennium Declaration "to intensify our efforts to fight transnational crime in all its dimensions". |
Ожидается, что конвенция и политическая конференция высокого уровня для подписания конвенции будут способствовать достижению цели Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая заключается в том, «чтобы активизировать усилия по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах». |
At its sixth meeting, in December 2002, the Conference of the Parties adopted the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, to 2010. |
Конференция Сторон на своем шестом совещании в декабре 2002 года приняла Стратегический план по осуществлению Базельской конвенции на период до 2010 года. |
In the same decision, the Conference of the Parties further invited the World Conservation Monitoring Centre to support the Convention secretariat in facilitating the compilation of information necessary for reporting on achievement on the 2010 target. |
В том же решении Конференция Сторон предложила также Всемирному центру мониторинга природоохраны оказать поддержку секретариату, содействуя обобщению информации, необходимой для составления отчетности о ходе достижения цели, намеченной на 2010 год. |
Considering its work under agenda item 2, the Conference decided that it would, on the basis of the analytical report, consider compliance of States with the criminalization and international cooperation requirements of the Convention, as well as difficulties encountered by them in both areas. |
При обсуждении своей работы по пункту 2 повестки дня Конференция постановила, что она, на основе аналитического доклада, рассмотрит вопросы о соблюдении государствами требований Конвенции, касающихся криминализации и международного сотрудничества, а также о трудностях, с которыми они столкнулись в обеих этих областях. |
Other: Vienna, April 2000: Conference on the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women, in preparation for the UN GA Special Session (Beijing+5). |
Другие конференции: Вена, апрель 2000 года: Конференция по факультативному протоколу к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций («Пекин+5»). |
The Conference of the Parties to the Convention, at its second session, in October 2005, will consider, among other matters, difficulties encountered by States parties in the implementation of the smuggling protocol and technical assistance possibilities. |
На своей второй сессии в 2005 году Конференция участников Конвенции рассмотрит в числе прочих вопросов те трудности, с которыми государства-участники столкнулись в деле осуществления Протокола о незаконном ввозе, а также возможности для технической помощи. |
The Conference of the Parties also invited States to identify activities and processes under their jurisdiction or control that might have significant adverse impacts on deep seabed ecosystems and species beyond the limits of national jurisdiction in order to address article 3 of the Convention on Biological Diversity. |
Конференция сторон предложила также государствам выявить виды деятельности и процессы, осуществляемые под их юрисдикцией или контролем, которые могут оказывать существенное пагубное воздействие на глубоководные экосистемы и виды морского дна за пределами национальной юрисдикции во исполнение статьи З Конвенции о биологическом разнообразии. |
An important step to prevent and suppress terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction at sea was taken in London last October, when the IMO Diplomatic Conference adopted a protocol to amend the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. |
Важный шаг в предупреждении и пресечении терроризма и распространения оружия массового уничтожения на море был сделан в Лондоне в октябре текущего года, когда дипломатическая конференция ИМО утвердила протокол, содержащий поправки к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства. |
In conclusion, he expressed regret at the failure to achieve the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by 2005, as called for by the Durban Conference. |
В заключение оратор выражает сожаление в связи с тем, что к 2005 году не удалось добиться ратификации всеми государствами Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, как к тому призвала Конференция в Дурбане. |
We hope that the Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention will provide an opportunity next year to consider how to address that issue. |
Мы надеемся, что Конференция по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического оружия, которая состоится в будущем году, предоставит возможность для рассмотрения возможных путей решения этого вопроса. |
SAARC Conference for adoption of the SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Colombo, January-February, 1990 |
Конференция СААРК о принятии Конвенции СААРК по наркотическим средствам и психотропным веществам, Коломбо, январь - февраль 1990 года |
Keeping in mind that the Convention is the first global instrument of its kind, the Conference provides a unique platform for Member States to discuss effective action against corruption and a framework for international cooperation. |
С учетом того, что Конвенция является первым глобальным правовым инструментом подобного рода, Конференция дает государствам-членам уникальную возможность для обсуждения эффективных мер борьбы с коррупцией и служит основой для международного сотрудничества. |
Following the failure of the previous Review Conference, in 2001, my delegation hopes that the Conference this year will provide us with a fresh opportunity to assess how the Convention in its entirety has been working for the past 10 years. |
После неудачи предыдущей Конференции по обзору, в 2001 году, моя делегация надеется, что Конференция этого года предоставит нам новую возможность для оценки того, как Конвенция во всей ее полноте функционировала на протяжении последних 10 лет. |
Canada is extremely concerned about the humanitarian and development impact of other types of weapons as well, and hopes that the forthcoming third Review Conference on the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), to be held next month in Geneva, will produce concrete results. |
Канада крайне озабочена последствиями применения других видов вооружений для гуманитарной деятельности и развития и надеется, что предстоящая третья Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая пройдет в следующем месяце в Женеве, принесет конкретные результаты. |
With regard to the Convention on Biological Diversity, Monaco supported the Brazilian initiative to proclaim 2010 the International Year of Biological Diversity and was particularly pleased that the Conference of the Parties had recognized the regulation of activities in marine areas beyond national jurisdictions. |
Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, Монако поддерживает инициативу Бразилии объявить 2010 год Международным годом биологического разнообразия и выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Конференция Сторон признала необходимость регулирования деятельности в морских зонах за пределами действия национальной юрисдикции. |
The National Convention has met in four sessions since the announcement of the seven-step road map in August 2003 and is making substantial progress as 75 percent of its work has already been completed. |
С момента обнародования «дорожной карты» в августе 2003 года в рамках Национальной конференции было проведено четыре сессии и были достигнуты ощутимые успехи, поскольку на 75 процентов Конференция уже выполнила свою работу. |
The Conference reaffirms that nothing contained in the Convention shall be interpreted as in any way limiting or detracting from the obligations assumed by any State under the 1925 Geneva Protocol. |
Конференция вновь подтверждает, что никакое положение, содержащееся в Конвенции, не должно толковаться как каким-либо образом ограничивающее или умаляющее обязательства, принятые любым государством в соответствии с Женевским протоколом 1925 года. |
The Conference also emphasizes that "Types and quantities" referred to in the same Article needs to be defined in the framework of a multilaterally negotiated legally binding instrument to strengthen the Convention. |
Конференция также отмечает, что "виды и количества", упомянутые в той же статье, нужно определить в рамках разработанного посредством многосторонних переговоров и юридически обязывающего документа по укреплению Конвенции. |
To this end, the Conference urges States Parties to undertake to review their national regulations governing international exchanges and transfers in order to ensure their consistency with the objectives of the Convention and specifically the provisions of Article X. |
С этой целью Конференция настоятельно призывает государства-участники предпринять обзор своих национальных регламентов, регулирующих международные обмены и передачи, с тем чтобы обеспечить их совместимость с целями Конвенции и, в частности, с положениями статьи Х. |
The Second Review Conference of the States Parties to the Convention agreed, inter alia, that future Review Conferences should continue to be held on a regular basis. |
Вторая обзорная Конференция государств - участников Конвенции согласилась среди прочего, что следует и впредь проводить на регулярной основе будущие конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
On 22 August 1864, the conference adopted the first Geneva Convention "for the Amelioration of the Condition of the Wounded in Armies in the Field". |
22 августа 1864 года конференция утвердила первую Женевскую конвенцию «Об улучшении участи больных и раненых воюющих армий на поле боя». |
The First Review Conference of States Parties to the Mine Ban Convention, to be held in Nairobi next month, will be another milestone for those who share the vision of a mine-free world. |
Первая Конференция государств-участников Конвенции о запрещении противопехотных мин по рассмотрению ее действия, которая состоится в Найроби в следующем месяце, станет еще одной важной вехой для тех, кто стремится к избавлению мира от мин. |
The Conference also supports the UNHCR/UNICEF joint statement on The evacuation of children in conflict areas of December 1992, which states...: 'Adoption should be carried out in accordance with article 21 of the Convention on the Rights of the Child. |
Конференция также поддерживает совместное заявление УВКБ/ЮНИСЕФ по вопросу об эвакуации детей в конфликтных районах, сделанное в декабре 1992 года, в котором говорится следующее...: Усыновление должно производиться в соответствии со статьей 21 Конвенции о правах ребенка. |
These bilateral agreements have been complemented by such multilaterally negotiated agreements as the chemical weapons Convention, and the Conference on Disarmament is now in the process of negotiating a comprehensive test-ban treaty. |
Эти двусторонние соглашения были дополнены такими многосторонними договоренностями, достигнутыми в ходе переговоров, как Конвенция по химическому оружию, а Конференция по разоружению находится сейчас в процессе обсуждения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Conference did make significant progress towards agreement on important issues, such as the application of the Convention to non-international armed conflicts, restrictions on transfers, a mechanism for regular meetings of the States parties, and five-yearly review conferences. |
Конференция добилась существенного прогресса в направлении достижения договоренности по таким важным вопросам, как применение Конвенции к немеждународным вооруженным конфликтам, ограничения на передачу вооружений, механизм регулярных встреч представителей государств - участников Конвенции и проведение раз в пять лет конференций по обзору. |