In a landmark decision, the Conference decided to adopt standards concerning decent work for domestic workers, which are to take the form of a binding convention supplemented by a recommendation. |
В этом знаковом решении Конференция постановила принять стандарты, касающиеся достойного труда для домашних работников, которые должны принять форму обязательной конвенции, дополняемой рекомендацией. |
Attended by 13 countries, the Shanghai conference led to the signing of the first international convention to attempt the control of a narcotic in 1912. |
Шанхайская конференция, проходившая при участии 13 стран, привела к подписанию в 1912 году первой международной конвенции, в которой была предпринята попытка установить контроль над наркотиками. |
Each Conference of the Parties oversees the implementation of the relevant convention, keeps its provisions under review and may consider amendments to the treaty text. |
Каждая Конференция Сторон следит за осуществлением соответствующей конвенции, держит в поле зрения ее положения и может рассматривать поправки к ее тексту. |
Although the Conference on Disarmament was the preferred forum for discussions on a comprehensive convention on nuclear weapons, his Government was not opposed to any negotiating process occurring within United Nations framework. |
Хотя Конференция по разоружению является предпочтительным форумом для обсуждения вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, правительство Бразилии не возражает против любого переговорного процесса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Fifthly, the Conference should secure a commitment from nuclear-weapon States not to use nuclear weapons as a first step in a process leading to the negotiation of a convention banning their production and use. |
В-пятых, в качестве первого шага на пути к переговорам о конвенции, запрещающей производство и использование ядерного оружия, Конференция должна добиться от ядерных государств обязательства не использовать его. |
That conference should incorporate, in the implementation of its Programme of Action, a human rights perspective and the six global principles of the draft framework convention on international arms transfers. |
При анализе хода осуществления этой Программы действий конференция должна рассмотреть вопросы прав человека и шесть глобальных принципов проекта рамочной конвенции о международной торговле оружием. |
We look forward to seeing the Conference shouldering its responsibilities for concluding a comprehensive convention that is of real value from the nuclear disarmament perspective, and not just a partial measure. |
Мы рассчитываем, что Конференция будет поддерживать свои обязанности в отношении заключения всеобъемлющей конвенции, которая имеет реальную ценность не просто в качестве частичной меры, а в ракурсе ядерного разоружения. |
Several delegations expressed their readiness to discuss the question of convening a high-level conference after the conclusion of the work on the comprehensive convention and insofar as such a conference could lead to a strengthening of the international cooperation in combating terrorism. |
Ряд делегаций выразили готовность обсудить вопрос о проведении конференции высокого уровня после завершения работы над всеобъемлющей конвенцией и при том условии, что такая конференция может привести к укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
Last year the Conference on Disarmament appointed Ambassador Shannon of Canada as Special Coordinator and entrusted him with holding consultations on the manner in which negotiations might proceed towards a convention on fissile material. |
В прошлом году Конференция по разоружению назначила посла Канады Шэннона специальным координатором и поручила ему проведение консультаций по вопросу о способах проведения переговоров по конвенции о расщепляющихся материалах. |
The Conference on Disarmament has advanced towards the comprehensive test-ban treaty through sustained but slow efforts, and it has failed to begin negotiations on a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons or other explosive devices. |
Конференция по разоружению, благодаря упорным, но медленным усилиям, продвинулась вперед в разработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, но ей не удалось начать переговоры по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств. |
The Conference recommends all States to consider the possibility of a further convention or conventions that might strengthen safety measures for nuclear activities other than those in civil nuclear power plants. |
Конференция рекомендует всем государствам рассмотреть возможность принятия еще одной конвенции или конвенций, которые могли бы укрепить меры безопасности применительно к ядерной деятельности, в дополнение к тем, которые предусмотрены на ряде атомных электростанций. |
We also hope that the Conference on Disarmament will begin negotiations aimed at concluding a treaty on prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons, and another convention to provide non-nuclear-weapon States with security assurances. |
Мы также надеемся на то, что Конференция по разоружению начнет переговоры, направленные на заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для атомного оружия, и что еще одна конвенция обеспечит гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The Special Conference of the States Parties to the biological weapons convention concluded by agreeing on a mandate for ongoing work that will permit the negotiation of legally binding compliance and verification arrangements capable of closing this gap. |
Специальная конференция государств - участников Конвенции по биологическому оружию завершилась достижением договоренности о полномочиях в отношении продолжающейся деятельности, которая позволит вести переговоры по имеющим юридически обязательный характер соглашениям о соблюдении и проверке, позволяющим устранить этот недостаток. |
Following the successful conclusion of the negotiation of the chemical weapons convention, the Conference seemed to undergo a transitional period last year, searching for its new priority tasks to be addressed. |
После успешного завершения переговоров о Конвенции по химическому оружию Конференция в прошлом году, по-видимому, переживала некий переходный период, занимаясь поиском новых приоритетных задач, которыми она могла бы заняться. |
If, however, there was a preference for a convention, it should be elaborated by the General Assembly rather than by a conference of plenipotentiaries, a solution that would be more expeditious and less costly. |
Однако, если предпочтение будет отдано конвенции, то ее должна разработать скорее Генеральная Ассамблея, чем конференция полномочных представителей, поскольку это будет более оперативным и менее дорогостоящим способом. |
His delegation believed that the appropriate forum for the adoption of the convention was not the General Assembly but a conference of plenipotentiaries, in which not only jurists and diplomats but also technical experts would participate. |
Его делегация считает, что надлежащим форумом для принятия конвенции является не Генеральная Ассамблея, а конференция полномочных представителей, в работе которой примут участие не только юристы и дипломаты, но также и технические эксперты. |
His delegation endorsed the Commission's recommendation that a convention should be elaborated by the General Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles, and it was willing to cooperate in such an endeavour. |
Его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии о том, что Генеральная Ассамблея или международная конференция полномочных представителей на основе данного проекта статей должны разработать конвенцию, и готова сотрудничать в рамках такой деятельности. |
Moreover, it decided that a diplomatic conference of plenipotentiaries would be held in 1998, with a view to finalizing and adopting a convention on the establishment of an international criminal court (resolution 51/207). |
Кроме того, она постановила, что Дипломатическая конференция полномочных представителей состоится в 1998 году в целях завершения разработки и принятия конвенции о создании международного уголовного суда (резолюция 51/207). |
The Conference of the Parties may also wish to request the secretariat to continue the collaboration initiated with other convention secretariats and relevant international organizations such as UNDP, UNEP and GEF. |
Конференция Сторон, возможно, также пожелает обратиться к секретариату с просьбой продолжать начатое сотрудничество с секретариатами других конвенций и соответствующими международными организациями, например ПРООН, ЮНЕП и ГЭФ. |
Under this agenda item, the Conference may wish to consider resolutions, if any, in connection with the adoption of a convention on arrest of ships. |
В рамках этого пункта повестки дня Конференция, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть резолюции, если таковые будут представлены, в связи с принятием конвенции об аресте судов. |
Next summer, a diplomatic conference will convene in Rome - we should all be grateful to the Italian Government for hosting it - that will, hopefully, adopt a convention establishing an international criminal court. |
Летом будущего года в Риме будет созвана дипломатическая конференция - мы все должны быть признательны правительству Италии, - на которой, как мы надеемся, будет принята конвенция об учреждении международного уголовного суда. |
The fall convention is in North America and the Spring convention is in Europe. |
Весной конференция проходит в Северной Америке, а осенью - в Европе. |
There have also been suggestions that the conference might promote the negotiation of an international convention on small arms - possibly a convention on the marking of small arms. |
Высказывались также идеи в отношении того, что конференция могла бы способствовать проведению переговоров по международной конвенции о стрелковом оружии, возможно конвенции о торговле стрелковым оружием. |
Protocols to a convention show a similar variety: some utilize the same conference of the parties as the parent convention and others establish separate meetings. |
Протоколы к конвенции свидетельствуют об аналогичном разнообразии: в рамках некоторых протоколов используется та же конференция сторон, что и в рамках главной конвенции, а некоторые другие протоколы предусматривают созыв самостоятельных совещаний. |
Despite this, the Conference underlined the importance of adopting a convention and thus will reconsider in 2007, the adoption of a convention supplemented by a recommendation. |
Несмотря на это, Конференция подчеркнула важность принятия конвенции, и в 2007 году она вернется к рассмотрению вопроса о принятии конвенции, сопровождаемой еще и рекомендацией. |