Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
In addition, the United Nations held close consultations with the Abkhaz side concerning the programme for the work of the mission. Кроме того, Организация Объединенных Наций провела с абхазской стороной тесные консультации по поводу программы работы миссии.
A working group usually accompanies the result of its preparatory work with recommendations concerning future work in the area. Результаты своей подготовительной работы рабочая группа обычно сопровождает рекомендациями по поводу дальнейшей работы в данной области.
The Mechanism has written to the countries concerned for their comments concerning these flights. Механизм разослал соответствующим странам письма с просьбой представить свои замечания по поводу этих рейсов.
There are considerable differences in the formal national obligations concerning public participation (e.g. different forms of public involvement). Официально взятые на себя странами обязательства по поводу участия общественности значительно различаются (например, различные формы вовлечения общественности).
They lodged no complaints concerning their state of health or the use of unlawful methods against them. С заявлениями по поводу состояния здоровья и применения к ним недозволенных методов они не обращались.
Authorization 348. Support was expressed for the modifications incorporated, which clarified the obligations of the State of origin concerning prior authorization. Было выражено удовлетворение по поводу внесенных изменений, которые разъяснили обязательства государства происхождения, касающиеся предварительного разрешения.
His delegation also supported the comments made by the representative of the Republic of Korea concerning the implementation of the 1994 Agreed Framework. Его делегация также одобряет замечания представителя Республики Корея по поводу осуществления Рамочной договоренности 1994 года.
His country expressed disappointment concerning the qualified audit opinions for four United Nations organizations. Соединенные Штаты вновь выражают сожаление по поводу того, что выводы ревизоров в отношении четырех организаций системы Организации Объединенных Наций сопровождались оговорками.
The Committee expresses its concern about the increasing number of complaints concerning discrimination on ethnic grounds in the workplace. Комитет выражает свою озабоченность по поводу растущего числа жалоб на дискриминацию по этническому признаку на рабочих местах.
In addition, concern was expressed that the provision might conflict with national legislation concerning the confidentiality of certain types of information. Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что это положение может вступать в коллизию с национальным законодательством по вопросам конфиденциальности некоторых видов информации.
The author raises a number of claims concerning property that he argues was taken without compensation in the course of his departure from Algeria. Автор предъявляет ряд претензий по поводу имущества, которое было отчуждено без компенсации, когда он покинул Алжир.
The judgment concerning the preliminary objection will be delivered in the autumn. Решение по поводу предварительного возражения будет вынесено осенью.
Decisions concerning documents would naturally be made by the Commission. Вполне естественно, что решения по поводу документации будут приниматься Комиссией.
The meeting also heard policymakers' perspectives on other "political" variables that could influence decisions concerning export diversification into new and dynamic sectors. Совещание заслушало также мнения разработчиков политики по поводу других "политических" составляющих, которые могут оказывать влияние на решения, касающиеся диверсификации экспорта за счет проникновения в новые и динамичные сектора.
Nonetheless, the States parties to the Agreement did not make any recommendation to the General Assembly concerning their future programme of work. Однако государства-участники Соглашения не вынесли Генеральной Ассамблее каких-либо рекомендаций по поводу своей будущей программы работы.
The United States commends the Commission for substantially revising and streamlining the articles concerning the moment and duration of breach. Соединенные Штаты выражают удовлетворение по поводу того, что Комиссия существенно переработала и рационализировала статьи, касающиеся момента и продолжительности нарушения.
She did not file any complaints or statements afterwards concerning a deterioration in her health. С жалобами и заявлениями по поводу ухудшения состояния здоровья впоследствии не обращалась.
Doubts were expressed in the audience concerning this hypothesis. Участники высказали сомнения по поводу этой гипотезы.
Thanks to this discussion, a more open and constructive dialogue has started within the statistical community concerning the HDR. Благодаря этому обсуждению среди статистиков завязался более открытый и конструктивный диалог по поводу ДРЧ.
This could provide a strong signal concerning the future, as the industry is increasingly worried about global carbon markets after 2012. Это может послужить важным сигналом в отношении перспектив на будущее, поскольку в настоящее время промышленные круги начинают испытывать все более серьезную озабоченность по поводу функционирования глобальных рынков углерода после 2012 года.
Reference is further made to the comments above on the considerations concerning incorporation of the Convention into Danish law. Кроме того, дополнительная информация по этому вопросу приводится в комментариях по поводу соображений, касающихся инкорпорации Конвенции в датское законодательство.
His Government concurred with the observations contained in the report of the Secretary-General concerning a solution to the problem of unstable global financial flows. Тунис согласен с содержащимися в докладе Генерального секретаря замечаниями по поводу решения проблемы неустойчивости мировых финансовых потоков.
The Assembly further noted with serious concern the comments of the Special Representative concerning corrupt practices within the judicial system and in the prison administration. Генеральная Ассамблея с серьезным беспокойством отметила также замечания Специального представителя по поводу коррупции в судебной системе и в тюремной администрации.
There were different views concerning the proposed reformulation of the final clause. Прозвучали различные мнения по поводу предлагаемой новой формулировки заключительной фразы.
The Committee expresses concern that there is evidence that church-related organizations adversely influence the Government's policies concerning women and thereby impede full implementation of the Convention. Члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу наличия доказательств того, что религиозные организации оказывают негативное влияние на политику правительства в отношении женщин и тем самым препятствуют всестороннему осуществлению Конвенции.