Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Lastly, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples has sent communications to the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Government of Botswana concerning allegations of violations of the rights of the Batwa and San peoples. И наконец, Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов направил ряд сообщений правительствам Демократической Республики Конго и Ботсваны по поводу сообщений о нарушениях прав человека народов батва и сан.
What I would like to ask is, did your country express that concern to its ally, the United States of America, concerning the debris which the United States created when it conducted anti-satellite weapon tests in the past? Ну и мне хотелось бы спросить вот что: а выражала ли ваша страна озабоченность своему союзнику, Соединенным Штатам Америки, по поводу того мусора, который создали Соединенные Штаты, когда они проводили в прошлом испытания противоспутникового оружия?
It would also be useful for the States to be able to submit their own comments on the Committee's concluding observations concerning their periodic reports, so that they could appear in the Committee's annual report. Было бы также желательно, чтобы государства могли представлять свои собственные замечания по поводу заключительных замечаний Комитета, касающихся их периодического доклада, с тем чтобы их можно было бы включать в ежегодный доклад Комитета.
These concerns have been ignored, as have those concerning the unprecedented regional grouping system which has found its way into the text proposed by the Chairman of the Ad Hoc Committee. Эти озабоченности были проигнорированы, как были проигнорированы и озабоченности по поводу беспрецедентной системы региональных групп, которая нашла себе место в тексте, предложенном Председателем Специального комитета.
Delegations differed, however, concerning the direction of the Committee's future work on the question: while the Committee should, in principle, consider the issue of self-determination, a number of delegations were proposing that it should consider the issue of sovereignty. Вместе с тем делегации расходятся по поводу направлений дальнейшей работы Комитета по данному вопросу: тогда как Комитет, по идее, должен был бы рассматривать вопрос о самоопределении, ряд делегаций предлагают рассматривать вопрос о суверенитете.
With regard to performance reports in the area of procurement, he shared the concerns of the Board regarding the extension and renewal of several contracts without the prior completion of supplier performance reports and urged the Administration to implement fully the Board's recommendations concerning procurement. Касаясь докладов, посвященных оценке работы поставщиков, оратор говорит, что разделяет озабоченность Комиссии ревизоров по поводу продления или возобновления ряда контрактов без предварительного представления таких докладов, и настоятельно призывает администрацию обеспечить выполнение всех рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся закупок.
Following a brief introduction of the latest review, the Working Party may wish to consider the usefulness of this kind of information and, if necessary, provide the secretariat with suggestions concerning the format and timing of the next review. После краткого представления последнего обзора Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о полезности информации подобного рода и при необходимости высказать свои соображения по поводу формата и времени представления следующего обзора.
The Committee welcomed the information provided by the Deputy Secretary-General ECCAS concerning the status of ratification of the instruments governing COPAX and the Mutual Assistance Pact, and particularly the ratification of these two instruments by Cameroon, Sao Tome and Principe, Gabon and Equatorial Guinea. Комитет выразил удовлетворение по поводу представленной заместителем Генерального секретаря ЭСЦАГ информации о ходе ратификации документов, регулирующих деятельность КОПАКС, и Пакта о взаимопомощи и, в частности, по поводу того, что эти два документа ратифицировали Камерун, Сан-Томе и Принсипи, Габон и Экваториальная Гвинея.
Noting that all the country's health indicators gave cause for concern, she expressed regret that the programme concerning the protection of maternal and child health did not cover abortion when the mother's or child's life was in danger. Отмечая, что все показатели охраны здоровья в стране вызывают обеспокоенность, оратор выражает сожаление по поводу того, что программа, касающаяся охраны здоровья матери и ребенка, не предусматривает аборты в случае опасности для жизни матери или ребенка.
With reference to the implementation of sub-paragraph 3(d) could Denmark please provide the CTC with an outline of its policy if any, for sharing relevant information, concerning suspicious transactions or other matters pertaining to the financing of terrorism, with other States? По поводу осуществления подпункта 3(d): не могла бы Дания вкратце сообщить КТК о своей политике в отношении обмена с другими государствами соответствующей информацией о подозрительных операциях или по другим вопросам, имеющим отношение к проблеме финансирования терроризма?
Statement concerning President Putin's statement supporting the abolition of the death penalty in the Russian Federation issued on 17 July 2001 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union Заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, от имени Европейского союза от 17 июля 2001 года по поводу выступления президента Путина за отмену смертной казни в Российской Федерации
He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным.
Additional questions were raised concerning the organization's association with the Lama Gangchen World Peace Foundation, and further review of the application was deferred pending the receipt of a response from the organization to the questions posed by the Committee. Были заданы дополнительные вопросы по поводу ассоциации указанной организации со Всемирным фондом мира Ламы Гангчен, и повторное рассмотрение заявления было отложено до получения от организации ответов на вопросы, поставленные Комитетом.
In a letter addressed to the Government, the Special Rapporteur expressed concern at the failure to respond to the urgent appeal relating to Christine Alfsen-Norodom, and reminded the Government that no reply had yet been received concerning the allegations he had transmitted in 1995. В направленном правительству письме Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу отсутствия ответа на срочный призыв к немедленным действиям в отношении Кристины Алфсен-Нородом и напомнил правительству о том, что он все еще не получил никакого ответа на сообщения, переданные в 1995 году.
The Chairman expressed his support for the return to dialogue with the Government of Suriname and said that he shared the Committee's concern about the lack of information that persisted concerning the situation in Suriname. Он просит делегацию передать правительству серьезную озабоченность Комитета по поводу этих недостатков и обращается к правительству с просьбой взять на себя обязательство в самые кратчайшие сроки дать ответы на эти вопросы.
The Special Rapporteur expresses his distress concerning the alleged obstacles to the free exercise of foreign media, in particular the prosecution of foreign journalists and governmental measures to restrict the broadcasting of foreign electronic media. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу утверждений, касающихся препятствий, чинимых иностранным средствам массовой информации, в частности по поводу преследований иностранных журналистов и принятия правительством мер, направленных на ограничение возможностей для вещания, имеющихся в распоряжении иностранных электронных средств массовой информации.
A few delegations expressed satisfaction concerning the implementation by UNHCR of its Plan of Action for Western Sahara, but expressed concern about the total budget of $ 50 million envisaged by UNHCR for this operation, which some considered high. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу осуществления УВКБ его плана действий в интересах Западной Сахары, однако высказали обеспокоенность по поводу общей суммы бюджета в 50 млн. долл. США, предусмотренной УВКБ для целей этой операции, которую некоторые делегации считают высокой.
According to this position, if the Security Council had wanted to preclude a declaration of independence, it would have done so in clear and unequivocal terms in the text of the resolution, as it did in resolution 787 (1992) concerning the Republika Srpska. Согласно этой позиции, если бы Совет Безопасности хотел не допустить декларацию независимости, он четко и недвусмысленно отразил бы это в тексте резолюции, как он сделал в резолюции 787 (1992) по поводу Республики Сербской.
The Internet Governance Forum exemplified the realization of that vision: all of the Forum's stakeholders participated on an equal footing in discussions concerning the evolution of the Internet, and the Forum was an essential platform for information-sharing and international dialogue on Internet public policy issues. Форум по вопросам управления Интернетом служит примером того, как воплощается в жизнь это видение: все заинтересованные стороны на равных правах участвуют в дискуссиях по поводу эволюции Интернета, и Форум служит важной платформой для обмена информацией и международного диалога по вопросам государственной политики, связанной с Интернетом.
The delegation also informed the Council that, concerning violence against women, the Minister for Justice and the Minister for the Promotion of Women were working on a draft law to strengthen the provisions of article 309 and related articles of the penal code. Делегация также сообщила Совету, что, по поводу насилия в отношении женщин, министр юстиции и министр по улучшению положения женщин составляют проект закона по усилению положений статьи 309 и других соответствующих статей Уголовного кодекса.
The delegation indicated that the Dominican Republic fully shared the concerns expressed concerning issues related to human rights education in various areas, including the need to develop a comprehensive human rights education strategy and a culture of respect for human rights. Делегация указала, что Доминиканская Республика в полной мере разделяет обеспокоенность, которая была высказана по поводу вопросов, касающихся образования в области прав человека, включая необходимость разработки стратегии всеобъемлющего образования по правам человека и формирования культуры уважения к правам человека.
which torture is prohibited 7. In its two previous reports, Egypt provided a detailed explanation of this general framework from both the legal and constitutional standpoints and during its discussion of Egypt's second report, the Committee expressed its satisfaction concerning the legislative situation. В своих двух предыдущих докладах Египет дал подробную информацию об общих принципах запрещения пыток с правовой и конституционной точек зрения, и во время обсуждения второго доклада Комитет выразил удовлетворение по поводу положения дел в законодательной сфере.
With regard to forced labour and article 8 of the Covenant, paragraph 151 of the report mentioned Cambodia's ratification of the International Labour Organization (ILO) Convention concerning the Abolition of Forced Labour. По поводу принудительного труда и статьи 8 Пакта в пункте 151 доклада упоминается ратификация Камбоджей Конвенции Международной организации труда (МОТ) об отмене принудительного труда.
The commentary relies heavily on the Italian argument in the case concerning Phosphates in Morocco (as to which see below, paragraph 146): commentary to article 25, para. (18). Этот комментарий в значительной степени опирается на выдвинутый Италией довод по делу о фосфатах в Марокко (по поводу которого см. пункт 146 ниже): комментарий к статье 25, пункт (18).
The Tribunal regretted the limited evidence submitted concerning the charge against Japan of waging aggressive war against Thailand and eventually concluded that the charge had not been proved for the following reasons: "The position of Thailand is special. Трибунал выразил сожаление по поводу ограниченного объема доказательств, представленных в поддержку предъявляемого Японии обвинения в ведении агрессивной войны против Таиланда, и сделал окончательный вывод о недоказанности обвинения по следующим причинам: "Положение в отношении Таиланда особое.