Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Refers to proposal 3 from its second session and proposal 7 from its third session on the universal periodic review, and proposes that the Human Rights Council pay close attention to the implementation of the recommendations concerning indigenous peoples in its universal periodic review. ё) ссылается на предложение З своей второй сессии и предложение 7 своей третьей сессии по поводу универсального периодического обзора и предлагает Совету по правам человека уделить пристальное внимание осуществлению рекомендаций, касающихся коренных народов, в его универсальном периодическом обзоре.
Concerning evaluations, one delegation called for greater openness and transparency. По поводу оценок, одна из делегаций призвала к большей открытости и гласности.
The Committee also remains concerned that the State party has not yet adopted legislation concerning the protection of women against violence, especially domestic violence. (arts. 3, 7, 26) Комитет также по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник пока еще не приняло законодательство по защите женщин от насилия, в особенности бытового насилия (статьи 3, 7, 26).
The recommendations concerning the two challenges in cooperation identified by the Secretary General, namely, the challenge to a) clarify the nature of the partnership (Clarification of Roles), and b) assist in building the capacity of partner organizations. рекомендации по поводу двух сформулированных Генеральным секретарем проблем в сфере сотрудничества, а именно: а) уточнение характера партнерства (разграничение ролей) и Ь) помощь с наращиванием потенциала у организаций-партнеров.
In respect of a complaint based on article 3 of the European Convention on Human Rights concerning a case of expulsion, the European Court of Human Rights said the following about the effective remedy to which article 13 refers: В отношении жалобы, поданной на основании статьи З Европейской конвенции о правах человека, Европейский суд по правам человека по поводу обжалования, предусмотренного в статье 13, постановил следующее:
3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities have seriously impaired the exercise of her freedom of religion. 3.4 По поводу статьи 18 автор утверждает, что органы власти ставят под серьезную угрозу ее право на осуществление свободы религии.
Concerning the question raised about corporal punishment, it was prohibited in schools by law. По поводу заданного вопроса о телесных наказаниях она говорит, что закон запрещает их применение в школах.
Concerning these aspects, the Juba Report states: По поводу этих аспектов в докладе о событиях в Джубе говорится следующее:
Concerning the enforcement measures, the view was expressed that criminalization should affect all parties, i.e. both non-State actors and State agents. По поводу правоприменительных мер выражалось мнение о том, что криминализация должна распространяться на все стороны, т.е. на негосударственных субъектов и на государственных должностных лиц.
Concerning foreign nationals awaiting deportation, some States asserted that it served no purpose to include such people in training courses. По поводу иностранных граждан, находящихся в ожидании депортации, отдельные государства заявили о том, что охватывать таких людей учебными курсами не имеет смысла.
Concerning the situation of Thich Huyen Quang, the Government further responded that: По поводу положения Тич Гуйен Кванга правительство в своем ответе сообщило следующее:
STATEMENT BY THE GOVERNMENT OF COLOMBIA CONCERNING THE REPORT ЗАЯВЛЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА КОЛУМБИИ ПО ПОВОДУ ДОКЛАДА ВЕРХОВНОГО
Concerning the Commission sessions, the EU had some concerns about their usefulness. Что же касается сессий комиссий, Европейский союз высказывает определенную озабоченность по поводу их результативности.
Concerning the procedural proposal for a joint meeting, doubts were expressed about its feasibility. Что касается предложения процедурного характера о созыве совместного заседания, то были высказаны сомнения по поводу его осуществимости.
Concerning common prisoners, the Special Rapporteur is concerned about reports indicating the existence of practices that can be characterized as inhuman conditions of detention. В отношении обычных заключенных Специальный докладчик обеспокоен по поводу сообщений, указывающих на существование практики, которую можно охарактеризовать как негуманные условия содержания.
Concerning the freedom of expression, Sweden expressed concerns at arbitrary arrests and restrictions by law and practice. Что касается свободы выражения убеждений, то Швеция выразила озабоченность по поводу произвольных арестов и ограничений в законодательстве и на практике.
Concerning that plane accident you're investigating. По поводу интересующей вас аварии самолета.
Concerning impunity, Canada expressed concern that the Charter on National Peace and Reconciliation would end investigations on the disappearance of 10,000 persons. Применительно к безнаказанности Канада выразила обеспокоенность по поводу того, что Хартия мира и за национальное примирение повлечет за собой прекращение расследований случаев исчезновения 10000 человек.
Concerning article 105, in his delegation's view the concern that voluntary contributions might influence the impartiality of the Court was unwarranted. Относительно статьи 105 его делегация считает необоснованной озабоченность по поводу того, что добровольные взносы могут влиять на беспристрастность Суда.
Concerning draft conclusion 9, he said that all the parties should be involved, in so far as possible, in subsequent practice. По поводу проекта вывода 9 он указывает, что в последующую практику, если это возможно, должны быть вовлечены все участники.
Concerning the rights of aliens, Mr. Banton had expressed concern at the penalties prescribed for persons who helped aliens reside in French territory illegally. Что же касается прав иностранцев, то г-н Бентон высказывал озабоченность по поводу предусмотренных наказаний для лиц, которые помогают иностранцам нелегально проживать на французской территории.
Concerning the issue of requests for country visits, he was grateful for the invitations extended to him. Что касается обращений по поводу посещения стран, то оратор благодарен за сделанные приглашения.
Concerning the issue of indigenous people, there was no consensus definition of indigenous peoples in Tanzania. По вопросу о коренных народах отмечалось отсутствие в Танзании консенсуса по поводу определения понятия "коренные народы".
Concerning the land rights situation in Sweden, the Special Rapporteur noted that specific reindeer grazing areas had not been officially demarcated. По поводу положения с земельными правами в Швеции Специальный докладчик отметил, что до сих пор официально не демаркированы особые районы выпаса северных оленей.
Concerning the point raised by Ms. Evatt, there were specific guidelines governing the use of rubber bullets by the military. По поводу замечаний г-жи Эват он говорит, что нет никаких конкретных руководящих принципов, регулирующих применение военнослужащими резиновых пуль.