Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Concerning the issue of the precautionary approach, NAFO stated that, as a result of several meetings within the Organization, there was a general consensus that the approach should be a tool and method integrated into management strategies of NAFO applied to fish stocks. В отношении вопроса о предусмотрительном подходе НАФО заявила, что в итоге ряда совещаний, проводившихся в ее рамках, сложился общий консенсус по поводу того, что этот подход должен стать инструментом и методом, заложенным в хозяйственные стратегии НАФО в отношении рыбных запасов.
Concerning comments about the lack of coordination of programmes in Nepal, the Regional Director stressed that he viewed the programme as a model of coordination and collaboration, including with DfID and other United Nations agencies, and offered to discuss this issue on a bilateral basis. В отношении замечаний по поводу отсутствия координации программ в Непале Региональный директор подчеркнул, что, по его мнению, программа является моделью координации и сотрудничества, включая Департамент международного сотрудничества и учреждения Организации Объединенных Наций, а также он предложил обсудить этот вопрос на двусторонней основе.
Concerning draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance), many delegations welcomed establishing as legal, and not as moral or political, the duty of the affected State to seek assistance. Что касается проекта статьи 10 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью), то многие делегации выразили удовлетворение по поводу квалификации в качестве юридической, а не нравственной или политической обязанности пострадавшего государства обращаться за помощью.
This is concerning Rose Edmond. Я звоню по поводу Роуз Эдмонд.
Concerning the Saamis, he was concerned at the fact that forestry activities were being undertaken on the territory where the Saamis were raising reindeer, and he mentioned the complaints that had been sent to the Human Rights Committee on that subject. Что касается народности саами, то г-н Диакону выражает беспокойство по поводу того, что лесохозяйственная деятельность осуществляется на территории, на которой саами разводят оленей, и в этой связи он ссылается на жалобы, направленные в Комитет по правам человека по этому вопросу.
These types of indirect negative effects have not been central to policy discussions concerning how to boost long-term investment. В политической дискуссии по поводу расширения долгосрочных инвестиций данный косвенный негативный эффект регулирования не стал центральной темой.
Negotiations concerning other production adjustment measures at the Nokian car and van tyre factory are continuing. Переговоры по поводу других мероприятий по уравновешению объемов производства на заводе Nokian по производству легковых и шин для мини-венов все еще длятся.
The secretariat will ask Poland if they maintain their reservation concerning the tolerances for mould. Делегация зарезервировала свою позицию по поводу исключения приложения, посвященного определениям, поскольку она считает, что оно содержит полезную информацию для инспекторов.
We always take into consideration any suggestions concerning providing additional services on individual development of web suggestions made to order. Мы всегда рассматриваем любые предложения по поводу предоставления дополнительных услуг по индивидуальной разработке веб приложений под заказ. Для предварительной подготовки процесса организации выполнения наших услуг мы предлагаем ознакомиться с перечнем работ.
In these final observations, the Special Rapporteur will first make some remarks concerning States' comments on specific draft articles. Заключительные замечания сначала включают ремарку по поводу комментариев государств относительно некоторых конкретных проектов статей.
Please stay in contact with us concerning the upcoming future services. По поводу дальнейших собраний, пожалуйста продолжайте держать с нами связь.
The Special Rapporteur regrets that he has not received from the Angolan Government any information concerning the allegations transmitted. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что он не получил от ангольского правительства никакой информации, касающейся переданных сообщений.
He regretted, however, that the Committee had not provided sufficient guidance concerning the arrears of the former Yugoslavia. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что Комитет не представил всей необходимой информации о задолженности бывшей Югославии.
At a By-Election in 2010 there was an allegation concerning dishonestly securing proxy votes for a candidate. Во время дополнительных выборов в 2010 году поступила жалоба по поводу якобы имевшего место мошенничества с использованием голосования по доверенности в пользу одного из кандидатов.
The Group interviewed Mutebutsi concerning his actions and support while in the Democratic Republic of the Congo. Группа задала Мутебутси вопросы по поводу того, чем он занимался и какую поддержку получал, когда находился на территории Демократической Республики Конго.
His delegation was particularly concerned about the findings concerning the excessive use of consultants and the build-up of a top-heavy and inefficient secretariat. Его делегация испытывает особенно серьезную озабоченность по поводу выводов, касающихся привлечения чрезмерного числа консультантов и создания неэффективного секретариата с неоправданно раздутой структурой верхнего звена.
It expressed concern at reports concerning threats and intimidation with regard to journalists and human rights defenders, and at the number of anti-media statements made by senior political actors. Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений об угрозах и запугивании журналистов и правозащитников, а также по поводу ряда заявлений, направленных против средств массовой информации, с которыми выступили политические руководители высокого уровня.
The statutory negotiations concerning the lay-offs of the Nokian Tyres employees at the Nokia factory in Finland ended on the 19th November, 2008. 19 ноября завершился переговорный процесс по поводу временного отстранения работников завода компании Nokian Tyres в Финляндии.
Shute engaged in a wide array of disputes with the Massachusetts General Court (the provincial assembly) concerning the royal prerogative and other issues. Шют состоял в постоянной конфронтации с провинциальным собранием Массачусеста по поводу королевских прерогатив и других вопросов.
The following responses can be given to the questions raised concerning the values of the appraisal period, the discount rate and the cost structure. По поводу поставленных вопросов относительно значений расчетного периода, ставки дисконтирования и состава затрат уместно отметить нижеследующее.
Chief editor of the newspaper Numerica questioned for more than six hours concerning an article about oil companies. Шестичасовой допрос коммерческого директора газеты "Нумерика" по поводу статьи о нефтеперерабатывающих предприятиях.
Concerning the addition of new varieties, the Specialized Section regretted that some important information concerning parentage, breeder and trade volume was not available. Что касается включения новых разновидностей, то Специализированная секция выразила сожаление по поводу отсутствия некоторых важных элементов информации, касающихся происхождения, селекционера и объема торговли.
He was disappointed that Italy had not withdrawn the reservation that it had expressed concerning article 8, paragraph 6, of the Convention, concerning coverage of the Committee's expenses by the States parties. Кроме того, г-н ван Бовен высказывает разочарование по поводу того, что Италия не отказалась от оговорки к пункту 6 статьи 8 Конвенции, касающейся покрытия расходов Комитета государствами-участниками.
Let us suppose that nothing is said concerning speed recommendation and OBU. Предположим отсутствие каких-либо указаний по поводу рекомендованной скорости или бортовых идентификаторов.
Media speculation concerning Nusra Front and ISIL sleeper cells among area refugees has heightened feelings of insecurity, raising protection concerns. Публикуемые в средствах массовой информации сообщения о законспирированных агентах Фронта «Ан-Нусра» и ИГИЛ среди беженцев привели к тому, что люди стали еще больше опасаться за свою безопасность и породили еще большие опасения по поводу недостаточного уровня защиты.