Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Generally speaking, it may be stated that the number of queries relative to the administrative affairs of aliens has decreased whereas contacts concerning incidents of discrimination have gone up. В целом, можно отметить, что число запросов по поводу административных дел иностранцев сократилось, тогда как число обращений, касающихся случаев дискриминации, возросло.
She regretted that the information provided by the State party concerning the impact of measures to increase women's participation in political life did not give any details about Maori women. Оратор сожалеет по поводу того, что представленная государством-участником информация в отношении результативности мер по активизации участия женщин в политической жизни не содержит никаких данных о женщинах-маори.
Although the double nomenclature) required pursuant to United Nations administrative instructions and editorial directives was used, the footnote also required in those directives concerning the existence of a dispute over sovereignty had been omitted. Хотя в соответствии с требованиями административных инструкций и указаний по редактированию Организации Объединенных Наций в нем была употреблена двойная терминология), в этих указаниях требуется также сноска, касающаяся существования спора по поводу суверенитета.
Lastly, the Deputy Minister for Foreign Affairs of the People's Republic of China once again expressed regret with respect to the unfortunate misunderstanding concerning the sale of weapons to Armenia, stressing that China would never take any action that might be harmful to Azerbaijan. В завершение заместитель министра иностранных дел Китайской Народной Республики еще раз выразил сожаление по поводу досадного недоразумения, связанного с продажей вооружения Армении, подчеркнув, что Китай никогда не пойдет на действия. которые могут нанести ущерб Азербайджану.
The expert from Japan expressed some concerns regarding the variation of the drop height for different thicknesses of glass and concerning the value of the burning rate. Эксперт от Японии выразил озабоченность по поводу изменения высоты падения для стекла, имеющего различную толщину, а также в связи с величиной скорости сгорания.
Statement issued on 16 July 2000 by the Ministry of External Relations of the Sudan concerning the rebel movement's violation of the ceasefire Заявление министерства иностранных дел Судана от 16 июля 2000 года по поводу нарушения мятежным движением прекращения огня
Financial penalties could constitute part of the bilateral agreements between Parties concerning JI, CDM and emission trading. (Poland) Финансовые санкции могут быть предусмотрены как отдельный элемент двусторонних соглашений Сторон по поводу СО, МЧР и торговли выбросами (Польша).
Mr. BRYDE recalled that, during the discussion, Mr. Shahi had already raised objections to such statements concerning personal law and he wondered whether it was appropriate for the Committee to express concern again on that subject. Г-н БРИДЕ напоминает, что в ходе прений г-н Шахи уже высказывал возражения по поводу таких заявлений в отношении персонального права, и он спрашивает, уместно ли Комитету вновь выражать свою обеспокоенность по этому вопросу.
In particular, the Committee is concerned at reports that at the local level, officials are sometimes reluctant to see migrants settle in their jurisdiction and do not observe regulations concerning temporary residence registration. В частности, Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что на местном уровне должностные лица в некоторых случаях противодействуют расселению мигрантов на территории под их юрисдикцией и не соблюдают правила, касающиеся регистрации временного местожительства.
On 24 June 1999, the Government sent a letter in reply to the Special Rapporteur's letter of 14 December 1998 concerning the case of Mr. Li Bifeng. 24 июня 1999 года правительство направило ответ на письмо Специального докладчика от 14 декабря 1998 года по поводу дела г-на Ли Бифэна.
Ms. GAER shared the concern expressed by Mr. Mavrommatis concerning the absence of any mention of cruel, inhuman or degrading treatment in the Basic Law and in the definitions of torture. Г-жа ГАЕР разделяет озабоченность, выраженную г-ном Мавромматисом по поводу отсутствия упоминания о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения в Основном законе и в определениях пыток.
Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) read out a letter addressed to him by the Assistant Secretary-General for Central Support Services in response to comments made by the delegation of Costa Rica concerning security arrangements for the fifty-third session of the General Assembly. Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комиссии) зачитывает письмо, направленное ему помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, в котором тот отвечает на замечания, высказанные представителем Коста-Рики по поводу мер безопасности, принятых на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) endorsed the South African statement made on behalf of the Non-Aligned Movement concerning the adoption of new working procedures, the observance of international humanitarian law by United Nations forces, the recruitment or personnel and reimbursement. Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) соглашается с замечаниями, высказанными делегацией Южной Африки от имени Движения неприсоединившихся стран по поводу внедрения новых методов работы, уважения международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций, набора персонала и погашения задолженности.
I am addressing you with reference to the Statement by the Chairman of the Sub-Commission of 21 August concerning the recent human rights situation in the Serbian province of Kosovo and Metohija, Federal Republic of Yugoslavia. Обращаюсь к Вам в связи с заявлением Председателя Подкомиссии от 21 августа по поводу положения в области прав человека, сложившегося в последнее время в сербском крае Косово и Метохия, Союзная Республика Югославия.
At this point in this formal statement, I would wish to remind this plenary of our intervention last Tuesday concerning the proposal made by South Africa. В этом разделе своего официального выступления я хотел бы напомнить этому пленарному заседанию о нашем выступлении в прошлый вторник по поводу предложения, внесенного Южной Африкой.
We are mindful of the caution given by the Secretary-General in the report concerning the impact of the failure to bridge the differences between the two sides. Мы отметили высказанную в докладе Генерального секретаря осторожность по поводу того влияния, которое может оказать неспособность двух сторон устранить сохраняющиеся между ними разногласия.
With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. Что касается заявителей, которые утверждают, что им не позволили подать претензию в отношении типов некоторых потерь, то Группа рассматривает их объяснительные записки и подтверждающую документацию на индивидуальной основе в свете имеющейся у нее информации по поводу осуществления компенсационной программы Комиссии в Кувейте.
My delegation wishes to register its regret and disappointment concerning the manner in which the proceedings of the General Committee were conducted on Wednesday 19 September on the question of Taiwan's application to United Nations membership. Моя делегация хотела бы выразить свое сожаление и разочарование по поводу того, как проходило в среду, 19 сентября, в Генеральном комитете рассмотрение вопроса о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций.
A fuller explanation would have been desirable concerning confiscation of passports (para. 126 of the report), a practice that might raise difficulties in connection with article 12 of the Covenant (liberty of movement). Хотелось бы получить более полные разъяснения по поводу конфискации паспортов (пункт 126 доклада), практики, которая могла бы вызвать затруднения в соответствии со статьей 12 Пакта (право на свободу передвижения).
He was deeply concerned about the allegations concerning the treatment of female detainees, which would constitute a grave violation of the provisions of the Egyptian Constitution. Он выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о жестоком обращении с заключенными-женщинами, что - в случае их подтверждения - явилось бы грубым нарушением положений Конституции Египта.
Mr. SRENSEN (Country Rapporteur) said that the Committee took note of the delegation's regrets concerning the late submission of Austria's second and third periodic reports, due in 1992 and 1996 respectively. Г-н СОРЕНСЕН (Докладчик по стране) говорит, что Комитет принимает к сведению сожаление делегации по поводу задержки в представлении второго и третьего периодических докладов Австрии, подлежавших представлению соответственно в 1992 и 1996 годах.
Mexico took note of the Committee's observations in paragraphs 22, 23, 25, 26 and 27 of its report, concerning changes to the current procedures for the application of Article 19. Мексика принимает к сведению замечания по поводу видоизменения нынешних процедур применения статьи 19, сделанные Комитетом по взносам в пунктах 22, 23, 25, 26 и 27 его доклада.
25 September 1990. Commission of one under the Commissions of Inquiry Act to inquire into and report on certain allegations concerning Sri Lanka in a book authored by Victor Ostrovsky, a former Mossad officer. 25 сентября 1990 года - единоличный комиссар в соответствии с Законом о комиссиях по расследованию для проведения расследования и представления доклада по поводу некоторых утверждений, касающихся Шри-Ланки, в книге, автором которой является бывший сотрудник Моссад Виктор Островский.
We believe that Member States do have a major role to play in consultations concerning the reforms and in the resulting resolutions. Мы считаем, что главная роль в консультациях по поводу реформ и в составлении вытекающих из этих консультаций резолюций принадлежит именно государствам-членам.
I have the honour to transmit herewith a letter dated 12 October 1997 from Mr. Tariq Aziz, Deputy Prime Minister, together with an unofficial translation in English, concerning relations with the Special Commission. Имею честь настоящим препроводить письмо заместителя премьер-министра Республики Ирак г-на Тарика Азиза от 12 октября 1997 года по поводу отношений со Специальной комиссией и неофициальный перевод этого письма на английский язык.