Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Concerning article 10 of the Covenant, the Committee notes that many children work on farms, in small businesses and as street vendors. По поводу статьи 10 Пакта Комитет отмечает, что большое число детей работают на фермах, мелких коммерческих предприятиях и в качестве уличных торговцев.
Concerning the allegations of torture made recently against Senegal, it should be noted that all those deemed serious have systematically been investigated. По поводу утверждений о пытках, поступивших в последнее время в отношении Сенегала, следует отметить, что по всем утверждениям, которые были сочтены серьезными, систематически проводилось соответствующее расследование.
Concerning paragraphs 10 and 11, the Ministry of Interior's authorities have never considered as aliens persons who do not speak Khmer. По поводу содержания пунктов 10 и 11 следует отметить, что руководство министерства внутренних дел никогда не рассматривало в качестве иностранцев лиц, не говорящих на кхмерском языке.
Concerning the methods of work of the Commission, his delegation considered it desirable for there to be fewer working groups and projects, in the interests of thorough study of each subject and speedier progress of work. По поводу методов работы Комиссии делегация Франции считает желательным сократить количество рабочих групп и проектов в интересах тщательного исследования каждого вопроса и ускорения рабочего процесса.
Concerning the structure of the paper, the LG decided the following: По поводу структуры документа РГ постановила следующее:
Concerning paragraph 2, a question was raised as to what the precise role of the Secretary-General would be with regard to the Board of Administrators. По поводу пункта 2 был задан вопрос о том, в чем конкретно будет состоять роль Генерального секретаря в контексте деятельности совета администраторов.
Concerning question 15, he believed that it was problematic for a government, in such a serious matter as the deprivation of liberty, to contract out the management of prisons to the private sector. По поводу вопроса 15 он считает, что лишение свободы слишком серьезный вопрос и правительство может столкнуться с проблемами, передавая по контракту управление тюрьмами частному сектору.
Concerning the programme and budget for the next biennium, his delegation expressed serious concern about the constraints that the reduced budget might impose on the Organization. Что касается программы и бюджета на следующий двухгодичный период, то его делегация выражает серьезную озабоченность по поводу тех ограничений, которые урезанный бюджет может наложить на деятельность Организации.
Concerning the coordination of the three mechanisms, he expressed satisfaction that collaboration between the respective mandates has continued and developed throughout the past year. В отношении координации работы трех механизмов он выразил удовлетворение по поводу того, что сотрудничество между соответствующими мандатами продолжалось и развивалось в течение прошлого года.
Concerning the comparative advantages of UNICEF, some delegations asked about UNICEF partnerships within the context of SWAPs, CCAs/ UNDAFs and PRSPs. Что касается сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ, то некоторые делегации задавали вопросы по поводу партнерских отношений, установленных ЮНИСЕФ в контексте ОСП, ОСО/РПООНПР и ДССН.
Concerning the future work of the Committee and its subcommittees, he welcomed the restructuring of their agendas and the new approaches to the consideration of agenda items. Что касается будущей деятельности Комитета и его подкомитетов, то делегация Соединенных Штатов хотела бы выразить свое удовлетворение по поводу пересмотра повестки дня каждого из них и принятия новых подходов к рассмотрению различных пунктов.
Concerning paragraph 18 The Bahamas wishes to point out that this concern regarding asylum-seekers was addressed thoroughly during the delegation's dialogue with the Committee. отношении пункта 18] Багамские Острова хотели бы указать, что озабоченность по поводу просителей убежища была тщательным образом рассмотрена в ходе диалога делегации с Комитетом.
Concerning GMOs, to be noted a t-There has been a demand from NGOs for for a "binding" public consultation at local level on any proposed cultivation or production of GMOs. НПО требуют обязательного проведения на местном уровне консультаций с общественностью относительно любых предложений по поводу выращивания или производства ГИО.
Concerning the definitions in paragraph 3, some delegations were concerned about the direct reference to the Convention, in particular in relation to the definition of 'environmental information'. Что касается определений, содержащихся в пункте 3, ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу прямой ссылки на Конвенцию, в частности в отношении определения "экологической информации".
Concerning paragraph [167] of the concluding observations, the Government is not in a position to make comments on the ideal way of applying the provisions of the Convention related to individual cases at the courts. Что касается пункта [167] заключительных замечаний, то правительство не в состоянии высказать свои комментарии по поводу наиболее оптимального способа применения положений Конвенции в отдельных случаях в судах.
Concerning the delegation's reply on abortion, she noted that no concern had been expressed about the large number of women who died every year as a result of illegal abortions. Касаясь ответа делегации на вопрос об абортах, она отмечает, что не было выражено никакой обеспокоенности по поводу большого числа женщин, умирающих ежегодно в результате незаконных абортов.
4.10 Concerning the claim of a violation of article 14, paragraph 5, the State party submits that the evaluation of witnesses is chiefly the function of the trial court. 4.10 По поводу утверждения о нарушении пункта 5 статьи 14 государство-участник заявляет, что оценка правдивости свидетелей входит главным образом в функции суда первой инстанции.
Concerning question 12, she also expressed concern at reports of inconsistencies in the penalties applied in connection with the events of 2001, depending on the political stance of the accused. Касаясь вопроса 12, она также выражает сожаление по поводу несоответствий, имевших место в связи с событиями 2001 года, когда степень наказания зависела от политической принадлежности обвиняемого.
Concerning two cases, the Government stated that no complaints of disappearances had been reported to the police and that the national identification card numbers did not correspond with their records. В отношении двух случаев правительство заявило, что никаких жалоб по поводу исчезновений в полицию не поступало и что указанные номера национальных удостоверений личности не совпадают с их данными.
Concerning the issue of vacancy management, she assured the Executive Board that UNFPA was fully committed to reducing the lead time in filling vacancies. По поводу заполнения вакантных должностей она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА полностью привержен задаче уплотнения сроков заполнения вакансий.
Concerning the Bringing Them Home report and the question of reconciliation, he said that countries adopted different approaches to healing the wounds of history, for example, a formal document or an agreement albeit symbolic. По поводу доклада «Вернем их домой» и вопроса о примирении г-н Торнберри говорит, что для залечивания ран истории страны выбирают разные подходы - например, официальный документ или соглашение, пусть даже символическое.
Concerning the magnitude of fishing activities by such non-parties, several RFMOs point out that estimates are subject to uncertainties owing to illegal, unreported and unregulated fishing, which cannot be estimated accurately. По поводу масштабов рыболовной деятельности, ведущейся такими неучаствующими сторонами, несколько РРХО отмечает, что расчетным данным свойственны факторы неопределенности, вызванные тем, что с точностью оценить незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел невозможно.
Concerning the number of prosecutions and sentences for abuses committed against the civilian population, mainly since 15 March 2003 (question No. 9), he stated that the establishment of criminal statistics was hampered by the lack of resources. По поводу ряда судебных разбирательств и приговоров по фактам незаконных поборов, совершенных в отношении гражданского населения, прежде всего начиная с 15 марта 2003 года (вопрос 9), г-н Финдиро уточняет, что нехватка средств тормозит составление уголовной статистики.
Concerning paragraph 8, the question was raised as to whether it was constitutional for the Security Council to activate a body established by the General Assembly. По поводу пункта 8 был задан вопрос о том, не противоречит ли Уставу тот момент, что Совет Безопасности может задействовать орган, учрежденный Генеральной Ассамблеей.
Concerning allegations of political detention, I should like to state that no harsh and draconian laws that allow the Government to arbitrarily arrest a member of a political party exist in Myanmar. По поводу утверждений, касающихся задержания по политическим мотивам, я хотел бы заявить, что в Мьянме не существует жестких и суровых законов, позволяющих правительству произвольно арестовывать членов политических партий.