Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
A directory containing the addresses of relevant organizations is also included, with a view to facilitating the acquisition or further details concerning the publications and/or events listed. В библиографию также включен справочник с адресами соответствующих организаций, чтобы облегчить получение дополнительной информации по поводу перечисленных публикаций и/или мероприятий.
The Republic of Latvia Ministry of Foreign Affairs expresses its bafflement concerning the 4 August statement by the President of the Russian Federation, Boris Yeltsin, regarding Latvia's Citizenship Law. Министерство иностранных дел Республики Латвия выражает свое недоумение по поводу заявления президента Российской Федерации Бориса Ельцина от 4 августа относительно закона Латвии о гражданстве.
However, she reserved the right to explain at the plenary meeting Cuba's reservations concerning the letter and spirit of the Convention. В целом выступающая оставляет за собой право выступить в ходе пленарного заседания с разъяснением своей позиции в отношении оговорок Кубы по поводу формулировок и общей направленности принятой Конвенции.
Thus, in its second advisory opinion concerning the Effects of reservations on the entry into force of the Convention, See note 81 above. Так, например, в своем втором консультативном заключении по поводу "Последствий оговорок для вступления Конвенции в силу"См. выше (сноска 81).
See, I just wanted to ask, concerning the doctor... Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора -
Communications from parties to cases concerning action taken pursuant to judgements and orders of the Tribunal Сообщения сторон в делах по поводу мер, принятых во исполнение решений и постановлений Трибунала
Declaration of the Federal Government concerning the expiration Заявление союзного правительства по поводу истечения мандата Временной
It also welcomed cooperation between the Department of Public Information and UNESCO, particularly concerning the holding of regional seminars on independence of the press. Она также выражает удовлетворение по поводу сотрудничества между Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО, в частности в области организации региональных семинаров о независимости прессы.
However, there are still differences between the two sides concerning representation from other countries; Однако между двумя сторонами по-прежнему сохраняются разногласия по поводу представительства от других стран;
The uncertainties concerning the future size and deployment of troops have been a source of concern for the humanitarian community. В кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, испытывают беспокойство по поводу нерешенности вопросов о будущем количестве войск и местах их развертывания.
Her delegation shared the concern expressed by the Board of Auditors concerning procurement procedures and it noted the Secretary-General's intention to establish an independent group of experts to review the system. Ее делегация разделяет выраженную Комиссией ревизоров озабоченность по поводу процедур закупок и принимает к сведению намерение Генерального секретаря создать независимую группу экспертов для обзора системы закупок.
In its report, the Secretariat had not provided convincing detail concerning the criteria for the allocation of expenditures between the regular budget and the support account. В своем докладе Секретариат не представил убедительных деталей по поводу критериев распределения расходов между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом.
The Secretariat of the UNCCD and the Secretariat of the GEF will consult on proposed strategies, programs and projects concerning desertification. Секретариат КБОООН и секретариат ГЭФ будут проводить консультации по поводу предлагаемых стратегий, программ и проектов, касающихся опустынивания.
Doubts were also expressed concerning the acceptability of health problems as a valid ground for refusing access to the person in question. Были также выражены сомнения по поводу приемлемости ссылки на состояние здоровья в качестве основания для отказа в доступе к соответствующему лицу.
On 11 November 1998, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning allegations reported in the Sunday Observer, a prominent Sri Lankan newspaper. Специальный докладчик 11 ноября 1998 года направил правительству письмо по поводу утверждений, содержащихся во влиятельной шри-ланкийской газете "Сандей обзервер".
There had reportedly been no official inquiry as yet concerning those allegations of torture, and no charges had been brought against persons suspected of having committed the offences. По сообщениям, официального расследования по поводу утверждений о применении пыток до сих пор не проводилось и против лиц, подозреваемых в совершении таких деяний, не было выдвинуто никаких обвинений.
By letter dated 29 April 1998, the Government informed the Special Rapporteurs that it had not received any complaints concerning the persons cited. В письме от 29 апреля 1998 года правительство сообщило Специальным докладчикам, что оно не получало никаких жалоб по поводу вышеупомянутых лиц.
She hoped that greater detail would be provided concerning the procedure followed in the matter. Она хотела бы в этой связи получить уточнения по поводу применяемой процедуры.
News item concerning the publication of a newspaper especially on women's affairs. Сообщение в печати по поводу издания газеты, специально посвященной женщинам
News item concerning the granting of licences for 22 new publications. Сообщение в печати по поводу предоставления разрешения на выпуск 22 новых изданий
He had expressed doubts concerning the plan to complete the work at the current session during the last Working Group session. Он выражает сомнения по поводу возможности завершения работы на текущей сессии, как это было запланировано на последней сессии Рабочей группы.
Mr. CALLAGHAN (United Kingdom) supported what had been said by the observer for Canada concerning the difference between authentication and legalization. Г-н КАЛЛАГЕН (Соединенное Королевство) выступает в поддержку того, что было сказано наблюдателем от Канады по поводу различия между заверением и легализацией.
Mr. de GOUTTES proposed amending the paragraph to read: Concern was expressed concerning the right to security of person of indigenous inhabitants and illegal immigrants. Г-н де ГУТТ предлагает изменить редакцию этого пункта следующим образом: Также высказывается обеспокоенность по поводу права на личную неприкосновенность, в частности применительно к коренным жителям или незаконным иммигрантам.
The Chairman said that he would convey the views expressed concerning documentation to the Secretariat and would request a full explanation of the situation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он доведет мнения, выраженные по поводу документации, до сведения Секретариата и попросит представить подробное разъяснение ситуации.
Information requested concerning the National Agreement, the Tunisian Human Rights League and the principle of two hearings in Tunisia Запрошенные уточнения по поводу Национального пакта, Тунисской лиги прав человека и применяемого в Тунисе принципа двузвенности судебной системы