Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
While conveying satisfaction concerning the increasing trend in voluntary contributions, one representative pointed to the need to ensure secure management of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and to make priorities clearer. Хотя и выражая удовлетворение по поводу наметившейся тенденции к увеличению объема добровольных взносов, один из представителей указала на необходимость обеспечения надежного управления деятельностью Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, отметив также необходимость в установлении более четких приоритетов.
Responding to questions relating to the Swedish mental care system, he detailed legislative steps taken to strengthen the laws concerning compulsory mental care and forensic mental care, and a corresponding regulation that had been adopted. Отвечая на вопросы по поводу шведской системы психиатрической помощи, он подробно останавливается на законодательных шагах, принятых для усиления законов о принудительном психиатрическом лечении и судебно-психиатрическом уходе и соответствующих нормативных актах, принятых в этой сфере.
However, it believes that the silence of the Government concerning the source's assertions regarding Mr. Al Sudays's long term detention of more than four years by the Security Services, without warrant, and his secret detention without charge, cannot be just and plausible. Однако она полагает, что молчание правительства по поводу утверждений источника о длительном содержании под стражей г-на Ас-Судаиса в течение свыше четырех лет сотрудниками служб безопасности без наличия ордера и его тайное заключение без предъявления обвинения не может быть справедливым и обоснованным.
Replying to the Chinese inquiry concerning budgeting for desertification programmes, he said that desertification programmes under resolution 47/188 had been approved for one year. ЗЗ. Отвечая на вопрос представителя Китая по поводу ассигнований из бюджета средств на осуществление программ борьбы с опустыниванием, он говорит, что программы борьбы с опустыниванием в соответствии с резолюцией 47/188 утверждены сроком на один год.
I have the honour to forward a letter from Zivadin Jovanovic, Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, concerning the aggression of the North Atlantic Treaty Organization against the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you. Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам письмо союзного министра иностранных дел Союзной Республики Югославии Живадина Йовановича по поводу агрессии Организации Североатлантического договора против Союзной Республики Югославии.
The inadequate planning time results in subsequent prolonged negotiations and discussions concerning what should have been deployed to meet the mandate of the mission versus what had already been deployed under a different mandate and is deemed not to be required to carry out the United Nations mandate. Все это заканчивается продолжительными переговорами и обсуждениями по поводу того, что следовало развернуть для выполнения мандата миссии и что уже развернуто по другим мандатам и не требуется для выполнения мандата Организации Объединенных Наций.
It also took note of the nomination by Armenia of a candidate for the Compliance Committee, as well as of a statement by Slovakia regarding the Committee's findings with respect to case ACCC/C/2009/41 concerning compliance by Slovakia. Она также приняла к сведению выдвинутую Арменией кандидатуру для членства в Комитете по вопросам соблюдения, а также заявление Словакии по поводу выводов Комитета в отношении дела АССС/С/2009/41, касающегося соблюдения Словакией, установленных требований.
He therefore proposed to proceed on the basis of the provisional agenda, excluding item 17, "Report of the President on consultations concerning the proposal of the Russian Federation to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments". Отметив, что некоторые Стороны выразили озабоченность по поводу предварительной повестки дня, Председатель проинформировал делегатов о том, что он провел консультации по этому вопросу, однако не смог достичь консенсуса по предложенной повестке дня.
Among the most obvious is the fact that it does not participate in the processes of negotiation and real decision-making concerning the processes of policy-making with respect to international trade, investment and finance. Например, при рассмотрении периодических докладов стран, представляемых в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выражает серьезное беспокойство по поводу очевидной феминизации нищеты и влияния экономической политики на права женщин144.
There is an ongoing dispute between the State of Mauritius concerning the sovereignty of a few islands with the United Kingdom over the Chagos Islands of Diego Garcia, Peros Banhos and Solomon; and with France over the island of Tromelin. В настоящее время продолжается спор государства Маврикий с Соединенным Королевством по поводу суверенитета ряда островов архипелага Чагос, включая острова Диего-Гарсия, Перос-Баньос и Саломон, а также с Францией по поводу суверенитета острова Тромлен.
It is possible, for example, that a large-scale armed conflict concerning a territory over which, pursuant to the agreement at issue, a cooperation regime has been established might terminate that agreement on account of either the extent or the duration of the conflict. Возможно, например, что вооруженный конфликт больших масштабов по поводу территории, которая в соответствии с оспариваемым соглашением является объектом режима сотрудничества, прекращает действие соглашения по причине либо масштабов, либо продолжительности конфликта.
Further reference concerning the legislation in the field of social affairs is made to the home page of the Ministry of Social Affairs Далее по поводу законодательства в социальной области ссылаемся на вебстраницу министерства социальных дел , где можно ознакомиться с большинством законодательных положений, рассматривающихся в настоящем докладе, в полном переводе на английский язык.
Shalom. Concerning the flat... Шалом, я по поводу квартиры...
Concerning... vouchers to Artek. По поводу... путёвок в Артек.
Concerning the Priscilla Vernet complaint? По поводу жалобы Присциллы Верне.
provide legal support of ongoing contracts: reacting on violation of contract's terms, jurisdiction contract termination, preparing notice of opposition concerning ongoing contract terms, claims work. обеспечивают сопровождение заключенных договоров: реагирование на нарушение условий договора, расторжения договора, подготовка возражений по поводу нарушений условий договора, ведение претензионно-договорной работы.
Concerning article 19, he recalled that at the previous session he had expressed strong reservations about giving international organizations the right to take such measures. По поводу проекта статьи 19 г-н Камто уже излагал на предыдущей сессии свои наисерьезнейшие оговорки, касающиеся предоставления международной организации права прибегать к контрмерам.
These are: representations under articles 24, 25 and 26 (4) of the ILO Constitution; complaints under articles 2629 and 3134 of the ILO Constitution; and complaints concerning freedom of association that allege violations of the ILO's basic principles on freedom of association. Этими процедурами являются: представления в соответствии со статьями 24, 25, 26 (4) Устава МОТ; жалобы в соответствии со статьями 26-29 и 31-34 Устава МОТ; и жалобы по вопросам свободы объединений по поводу предполагаемых нарушений основных принципов МОТ, касающихся свободы объединений.
(e) To intervene in marriage annulment, divorce and filiation cases and in all proceedings concerning the civil status and names of persons, suppletory consent, and declarations of indigence; ё) выступать в процессах по поводу расторжения брака, развода и усыновления и во всех делах, связанных с гражданским состоянием и фамилией граждан, разрешением на заключение брака и с заявлениями о бедности;
Referring to the specific tasks in the work plan for the group, he made a reservation concerning the drawing-up of safety guidelines/best practices for the navigation of ships, which did not fall within the scope of the Water Convention Касаясь конкретных задач, указываемых в плане работы этой группы, он сделал оговорку по поводу разработки руководящих принципов наилучших методов для обеспечения безопасности применительно к судоходству, т.е.
Although the Committee takes note of the information provided by the State party concerning the coordination of different human rights structures and the reasons for the absence of a national human rights institution, it regrets that the State party has not created a national human rights institution. Несмотря на информацию, представленную государством-участником в отношении координации своих различных структур в области прав человека и причин, объясняющих отсутствие национального учреждения по правам человека, Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не создало национальное учреждение по правам человека.
While noting the State party's statement concerning its commitment to abolish the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain mental health patients, including children, in institutions, the Committee is concerned about the current use of such beds. Принимая к сведению заявление государства-участника о намерении отказаться от использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей (клеток/огороженных сеткой кроватей) в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, включая детей, Комитет выражает беспокойство по поводу нынешнего использования таких кроватей.
INFORMATION FROM THE GOVERNMENT OF GERMANY CONCERNING СООБЩЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА ГЕРМАНИИ ПО ПОВОДУ АВАРИИ
Note by the Secretary-General transmitting the report of the Human Development Report Office of the United Nations Development Programme concerning the report of the Friends of the Chair of the Statistical Commission Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Группы по составлению докладов о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций по поводу доклада Группы друзей Председателя Статистической комиссии
The Committee is also concerned about allegations received concerning cases of refoulement of Tibetan asylum-seekers, given the absolute nature of the prohibition against refoulement under article 3 of the Convention Государству-участнику следует представить Комитету информацию о том, сколько случаев возвращения, выдворения, депортации, насильственного возвращения и высылки имело место после 1994 года, а также информацию о случаях, когда депортация не была осуществлена из опасения по поводу возможных пыток.