Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
It again argues that the author's allegations concerning the choice of his commune of residence were not raised in the national courts. Прежде всего, оно вновь заявляет, что утверждения автора по поводу выбора коммуны для проживания при рассмотрении дела во внутренних судах не затрагивались.
The Subcommittee has continued the practice of engaging in dialogue with States parties at its sessions concerning the designation or functioning of their NPMs. Подкомитет продолжил практику участия на своих сессиях в диалоге с государствами-участниками по поводу назначения или функционирования их НПМ.
The complainant was subsequently summoned twice by the Migration Board concerning the possible date of his deportation and as a consequence he decided to hide. Впоследствии заявителя дважды вызывали в Миграционный совет по поводу возможной даты его высылки, и в результате он решил скрыться.
He acknowledged the disappointment expressed by several delegations concerning the system of delegation of authority, which was a key issue but also a complicated one. Он принимает к сведению выраженное несколькими делегациями разочарование по поводу системы делегирования полномочий, которая является ключевым, но весьма сложным вопросом.
Upon request, the Committee was provided with comparative data concerning the previous period as well as explanations concerning the movements in the special accounts of these missions during the 2003/04 period. По просьбе Комитета ему представили сравнительные данные за предыдущий период, а также разъяснения по поводу перемещения средств на специальных счетах этих миссий за 2003/04 год.
He shared the views expressed by Mr. Valencia Rodriguez concerning the public debate that had been held during the preparation of the report and concerning the establishment or reinforcement of the bodies responsible for the protection of minorities and refugees. Он присоединяется к мнению г-на€Валенсиа Родригеса по поводу публичных слушаний, организованных в связи с подготовкой доклада, и создания или укрепления органов, занимающихся контролем за защитой меньшинств и беженцев.
As of 13 June, UNMEE had lodged seven protests with the Eritrean authorities concerning violations of the Protocol by the police, and 24 protests concerning the militia. По состоянию на 13 июня МООНЭЭ семь раз заявляла эритрейским властям протесты по поводу нарушений протокола полицией и 24 раза по поводу нарушений со стороны милиции.
He associated himself with the questions put to the Cambodian delegation concerning the armed forces and requested fuller clarifications concerning the respective functions of the police and the army in connection with maintaining order. Он присоединяется к вопросам, заданным камбоджийской делегации по поводу вооруженных сил и просит подробнее разъяснить должностные обязанности полиции и армии, соответственно, в области поддержания порядка.
Mr. KJAERUM welcomed the fact that the State party had introduced a national follow-up mechanism in accordance with the Committee's recent instructions concerning the follow-up to its conclusions and recommendations and was looking forward to information concerning the practical steps taken in that respect. Г-н КЬЕРУМ приветствует создание государством-участником национального надзорного механизма в соответствии с директивами, которые были недавно разработаны Комитетом в отношении последующих мер в связи с его заключениями и рекомендациями, и выражает удовлетворение по поводу конкретных инициатив, предпринятых в этой области.
She wished to know whether any statistics were available concerning complaints made by migrants regarding corrupt practices involving public officials, in particular in connection with trafficking in persons. Она хотела бы знать, имеются ли какие-либо статистические данные по жалобам, с которыми обращаются мигранты по поводу коррупции со стороны государственных служащих, в особенности в связи с торговлей людьми.
Of the 30 States that spoke during the debate, only 2 expressed their doubts concerning the decision to include the topic. Из 30 государств, выступивших в ходе дискуссии, только 2 выразили свои сомнения по поводу решения о включении этой темы в программу работы.
New Zealand had not yet made a decision concerning the declaration under article 14 of the Convention, but the issue was being considered. Новая Зеландия еще не приняла решение по поводу заявления, предусмотренного статьей 14 Конвенции, однако данный вопрос находится в стадии рассмотрения.
He requested clarification concerning the specific nature and content of the additional protocol, and asked whether the texts of the human rights treaties would remain intact. Г-н Шахи просит дать разъяснения по поводу конкретного характера и содержания дополнительного протокола и спрашивает, останутся ли без изменений тексты договоров по правам человека.
The representative of Cuba expressed reservations with what he felt was an inconsistent position taken by some developed countries concerning the Conference's consideration of the JIU report. Представитель Кубы высказал оговорки по поводу непоследовательной с его точки зрения позиции некоторых развитых стран в отношении рассмотрения Конференцией доклада ОИГ.
She did not submit any appeal concerning forced sterilization to the law enforcement agencies, the Women's Committee of Uzbekistan or other women's organizations. Она не обращалась по поводу принудительной стерилизации в правоохранительные органы, Комитет женщин Узбекистана и другие женские организации.
CRC expressed concern that abortion was allowed only when the mother's life was threatened and recommended the revision of legislation concerning abortion. КПР выразил озабоченность по поводу того, что аборт разрешается только при угрозе жизни матери, и рекомендовал пересмотреть законодательство, касающееся абортов.
Differences among States concerning the definition of universal jurisdiction had been expressed, and the importance of using the principle appropriately and not abusing it for political ends had been consistently stressed. Были выявлены расхождения между государствами по поводу определения универсальной юрисдикции, а также постоянно подчеркивалась важность использования принципа должным образом и недопущения злоупотребления им ради политических целей.
Strong disagreements between Ntaganda and Makenga concerning the management of M23 eventually led to a split and, subsequently, to open military confrontation. Серьезные разногласиям между Нтагандой и Макенгой по поводу управления Движением в результате привели к расколу, а впоследствии и к открытому военному противостоянию.
Further, as regards the complainant's wife, the Committee notes that she has not presented any medical documentation or other evidence concerning her present state of health. Кроме того, по поводу жены заявителя Комитет полагает, что она не представила никаких медицинских документов или других доказательств в отношении нынешнего состояния ее здоровья.
The HR Committee was concerned at the lack of clarity concerning the status of refugees, including in terms of their access to temporary identity documents. КПЧ выразил озабоченность по поводу отсутствия ясности относительно статуса беженцев, в том числе с точки зрения их доступа к временным документам, удостоверяющим личность.
Hungary commended efforts concerning irregular migrants' well-being and protection and the implementation of the Assisted Voluntary Return and Reintegration Programmes, while expressing concerns about unaccompanied migrant children being detained. Венгрия высоко оценила усилия, связанные с улучшением положения и защитой нелегальных мигрантов, а также с осуществлением Программ содействия добровольной репатриации и реинтеграции, выразив, однако, обеспокоенность по поводу задержания несопровождаемых детей-мигрантов.
The Dutch delegation made a remark concerning the considerable difference between the estimated and actual number of TIR Carnets distributed by the IRU in 2004. Делегация Нидерландов высказала замечания по поводу значительного расхождения между предполагаемым и фактическим числом книжек МДП, распределенных МСАТ в 2004 году.
The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток.
Recent events and the ideas put forward by some parties concerning the treatment of conflict situations argued for the need to define clearly the scope of application of the draft comprehensive convention on international terrorism. Недавние события и предложения, выдвинутые отдельными сторонами по поводу разрешения конфликтных ситуаций, обусловливают необходимость четкого определения сферы применения проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The majority of the members of the Commission considered that it would be better to avoid the conceptual and difficult discussions concerning the expression of "precautionary principle". По мнению большинства членов Комиссии, следовало бы избежать концептуальных и острых дискуссий по поводу выражения "принцип предосторожности".