Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Mr. Avtonomov said that the dialogue concerning the periodic report and the information provided by the delegation would greatly assist the Committee in understanding the current situation. Г-н Автономов говорит, что диалог по поводу периодического доклада и информации, представленной делегацией, в немалой степени поможет Комитету разобраться в сложившейся ситуации.
In the case of Kashmir, many voices of sanity had been raised within India itself concerning that country's plight. Что касается Кашмира, то в самой Индии высказывается немало здравых суждений по поводу положения, сложившегося на этой территории.
The ISU provided advice to Somalia on its accession process and maintained frequent contact with Tonga concerning its ongoing consideration of the Convention. ГИП предоставляла консультационные услуги Сомали в отношении процесса ее присоединения и поддерживала частые контакты с Тонгой по поводу проводимого ею изучения Конвенции.
Statements by delegations also offer points of interest that clarify States' views concerning the reports of the former Special Rapporteur, and immunity in general. Выступления делегатов содержали интересные замечания, которые дают представление о мнениях государств по поводу докладов предыдущего Специального докладчика и по вопросу об иммунитете в целом.
Addressing concerns raised concerning the involvement of the specialized agencies in the processes, the secretariat said that the CEB fully shared this concern. Секретариат заявил, что КСР полностью разделяет обеспокоенность, выраженную делегациями по поводу непривлечения специализированных учреждений к этим процессам.
It might also decide to consult with the communicant concerning the request for confidentiality if the Committee considered it to be necessary or appropriate. Если Комитет сочтет это необходимым или целесообразным, он также может провести консультации с автором сообщения по поводу его просьбы о сохранении конфиденциальности.
The Committee regrets the low level of the State party's cooperation and collaboration with civil society in all areas concerning the implementation of the Optional Protocol. Комитет выражает сожаление по поводу низкого уровня сотрудничества и взаимодействия государства-участника с гражданским обществом во всех областях, связанных с выполнением Факультативного протокола.
Ms. Keller, commenting on question 13, said that she had been very impressed by the details concerning domestic violence provided in annex 4 to the written replies. Г-жа Келлер, выступая с замечаниями по поводу ответа на вопрос 13, говорит о том, что сведения о насилии в семье, изложенные в приложении 4 к письменным ответам, производят сильное впечатление.
He also wanted to know the results of INADI's free hotline and the number of calls it had received and dealt with concerning racial or ethnic discrimination. Он также хочет получить информацию о результатах функционирования телефона доверия ИНАДИ, в том числе данные о количестве полученных и рассмотренных телефонных обращений по поводу проявлений дискриминации по признакам расового и этнического происхождения.
Canada referred to reports concerning the alleged denial of fair trials and was concerned about means used to control media and freedom of expression. Канада сослалась на сообщения, касающиеся предполагаемого отказа в справедливом судебном разбирательстве, и выразила обеспокоенность по поводу средств, используемых с целью контроля за средствами массовой информации и ограничения свободы выражения мнений.
It regretted the reinstatement of the death penalty and inquired about the notorious gap between official and civil society figures concerning the number of executions. Она выразила сожаление по поводу восстановления смертной казни и задала вопрос по поводу общеизвестной разницы между официальными данными о количестве смертных казней и данными гражданского общества.
Canada expressed concern about governance institutions that had operated under interim leadership or without a quorum, as well as about reports concerning Government influence over the judiciary. Канада выразила обеспокоенность в связи с тем, что органы управления функционируют под руководством временно назначенных руководителей или без необходимого кворума, а также по поводу сообщений о вмешательстве правительства в деятельность судебной системы.
It expressed concerns about reports concerning gender-based discrimination against women, requesting information about measures taken to eliminate violence against women. Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о гендерной дискриминации в отношении женщин, попросив представить информацию о мерах, принятых для искоренения насилия в отношении женщин.
It was concerned about reports concerning torture following the event in Nookat in October 2008, attacks on journalists and the restrictive law on religion adopted in 2007. Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу сообщений, касающихся применения пыток после событий в Ноокате в октябре 2008 года, нападений на журналистов и ограничительного по своему характеру закона о религии, принятого в 2007 году.
The representative of Senegal expressed satisfaction with the statement delivered by Algeria concerning the importance of commemorating the tenth anniversary of the Durban Declaration and Programme of Action. Представитель Сенегала выразил свое удовлетворение по поводу заявления Алжира относительно важного значения празднования десятой годовщины Дурбанской декларации и Программы действий.
The Secretariat's Note provides a very important discussion of the decisions that have been taken by the Commission and the General Assembly concerning the participation of observers in the work of UNCITRAL. В записке Секретариата изложены весьма важные соображения по поводу решений, принятых Комиссией и Генеральной Ассамблеей относительно участия наблюдателей в работе ЮНСИТРАЛ.
In January 2006, the Special Representative sent her concerns to the Government of Nigeria concerning a draft bill which would, if approved, introduce criminal penalties for public advocacy or associations supporting LGBTI rights. В январе 2006 года Специальный представитель направила правительству Нигерии сообщение, в котором она высказала озабоченность по поводу законопроекта, который, в случае его принятия, будет предусматривать применение мер уголовного наказания за публичные выступления в защиту прав ЛГБТИ или за создание ассоциаций в поддержку их прав.
ICCAT did not have measures concerning derelict fishing gear but contracting parties had to ensure that fishing gear was marked in accordance with generally accepted standards. ИККАТ мер по поводу выбрасываемых орудий лова не вводила, однако ее участники должны следить за тем, чтобы рыболовные снасти маркировались в соответствии с общепринятыми стандартами.
2.2 The author states that he lodged a complaint concerning his son's disappearance with the prosecutor in Tizi-Ouzou on 2 October 1999. 2.2 Автор сообщает, что он обращался к Генеральному прокурору Тизи-Узу 2 октября 1999 года с жалобой по поводу исчезновения его сына.
NGOs also highlight the lack of participation of people of African descent in the decision-making process concerning urban development that affects them. Представители НПО также подчеркивают недостаточный уровень участия лиц африканского происхождения в процессе принятия решений по поводу затрагивающих их изменений в городской среде.
Mr. ALBA welcomed the delegation's very detailed replies, but requested further information concerning the definition of some people as "temporary immigrants". Г-н АЛЬБА с удовлетворением отмечает весьма подробные ответы членов делегации Эквадора, и все же он хотел бы получить разъяснения по поводу определения лиц, квалифицируемых Эквадором в качестве «неиммигрантов».
Although the Group had some reservations concerning the details of the Secretary-General's current proposals, it supported the general approach of creating better conditions of work and career prospects. Хотя у Группы 77 имеются оговорки по поводу отдельных частных положений, содержащихся в рассматриваемых предложениях Генерального секретаря, она поддерживает общий принцип создания более благоприятных условий службы и обеспечения более широких возможностей для развития карьеры.
A judge appointed by the Constitutional Court could also receive complaints by individuals concerning the conditions of their arrest and detention and could take action. Кроме того, судья, назначенный Конституционным судом, собирает жалобы частных лиц по поводу условий их задержания или содержания под стражей и может принимать соответствующие меры.
While noting steps taken to address the situation of the Roma, the Netherlands expressed concern concerning issues such as housing, education, employment and health. Отметив шаги, предпринятые для улучшения положения рома, Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу таких вопросов, как жилье, образование, занятость и здравоохранение.
The focus should also be directed towards raising public awareness in society on the rights and needs of people with mental health problems in order to overcome stereotypes, fears and prejudice concerning mental disabilities. Внимание должно быть также заострено на повышении в обществе информированности о правах и потребностях лиц, испытывающих проблемы с психическим здоровьем, для преодоления стереотипов, страха и предрассудков по поводу психических расстройств.