Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Disputes concerning the primary education of some Bosniak pupils in Republika Srpska that I raised in my previous report remained unresolved during the reporting period despite the engagement of the Organization for Security and Cooperation in Europe, my Office and others. Споры по поводу начального образования некоторых боснийских учеников в Республике Сербской, о которых я говорил в моем предыдущем докладе, в отчетный период разрешены не были, несмотря на участие представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, моего Управления и других сторон.
Some States have expressed uncertainty regarding the status of Security Council sanctions in the context of the Joint Plan of Action, in particular concerning procurement for nuclear activities that are currently prohibited. Некоторые государства указывали на неопределенность по поводу статуса санкций Совета Безопасности в контексте Совместного плана действий, в частности применительно к закупкам для нужд такой ядерной деятельности, которая в настоящее время запрещена.
In response to the Group's query concerning transferring royalties to Mr. Gbagbo, the publisher informed the Group that it had referred the query to its legal counsel. В ответ на запрос Группы по поводу выплаты авторского гонорара гну Гбагбо это издательство сообщило Группе, что ее запрос был передан его юрисконсульту.
5.9 With regard to the claims concerning article 15 of the Covenant, the State party says that no criminal law was applied to the author retroactively. 5.9 По поводу утверждений, касающихся статьи 15 Пакта, государство-участник отмечает, что в отношении автора ни одна из норм уголовного закона не была применена с обратной силой.
The summaries focus on the specific request by the Human Rights Council concerning the third phase, and do not provide detailed information on human rights programmes and issues, which were sometimes extensively reported by respondents. В представленных резюме основное внимание уделяется конкретной просьбе Совета по правам человека по поводу третьего этапа и не приводится подробной информации о правозащитных программах и вопросах, которые в некоторых случаях были достаточно развернуто освещены респондентами.
As you know, we also informally proposed a way forward on a programme of work, during the last session of the General Assembly, concerning the elaboration of the basic elements of an FMCT. Также, как известно, мы неофициально предлагали свои развязки по программе работы в ходе прошедшей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по поводу выработки основных элементов ДЗПРМ.
On 17 December 2013, the Working Group transmitted, jointly with another special procedures mechanism, a second urgent appeal concerning Messrs. Razan Zaitouneh, Wa'el Hamada, Nazem Hamadi and Ms. Samira Khalil, allegedly abducted by unknown individuals in Douma, Rif Dimashq. 17 декабря 2013 года Рабочая группа совместно с другим механизмом специальных процедур препроводила второй призыв к незамедлительным действиям по поводу г-на Разана Зайтунеха, г-на Ваэля Хамады, г-на Назема Хамади и г-жи Самиры Халил, которые были предположительно похищены неустановленными лицами в Думе, Риф Димаск.
The initiative will help to ensure that staff members who use social media in their official or personal capacity receive guidance on the Organization's expectations concerning their online conduct. Эта инициатива поможет обеспечить, чтобы сотрудники, которые используют социальные медийные средства в их служебном или личном качестве, консультировались по поводу требований, которые Организация предъявляет к поведению в виртуальном пространстве.
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine concerning the statements of Russian Defence Minister Sergey Shoygu Заявление министра иностранных дел Украины по поводу заявлений министра обороны Российской Федерации Сергея Шойгу
The Committee members, for their part, made a number of observations and comments concerning which this report will set out the responses of the Algerian Government and provide the necessary clarification as to the changes that have been made since that time. Со своей стороны члены Комитета высказали ряд замечаний и соображений; в настоящем докладе приводятся ответы правительства Алжира на поднимавшиеся вопросы и содержатся необходимые уточнения по поводу произошедших за этот период изменений.
The Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and Human Rights Council special procedure mandate holders expressed serious alarm concerning the imposition of the death penalty during those mass trials. Генеральный секретарь, Верховный комиссар по правам человека и мандатарии специальных процедур Совета по правам человека выразили серьезную тревогу по поводу вынесения смертных приговоров в ходе этих массовых судебных процессов.
For the past few years, the Committee has worked with several relevant parties in ensuring that disaster relief measures can reach persons with disabilities, and has released statements concerning particular crises. Последние несколько лет Комитет проводит работу с рядом соответствующих сторон с целью обеспечения того, чтобы меры по оказанию помощи в случае бедствий распространялись на инвалидов, и выступал с заявлениями по поводу конкретных кризисов.
The National Procuratorial Academy constantly seeks to improve the work of the procuratorial services in respect of proper verification of complaints concerning ill-treatment of persons during detention by law enforcement agencies and penal establishments. Национальной академией прокуратуры Украины постоянно уделяется внимание вопросам оптимизации прокурорской деятельности относительно надлежащего проведения проверок жалоб по поводу жестокого обращения во время пребывания лиц в правоохранительных органах, учреждениях исполнения наказаний.
Moreover, the Czech Republic has mechanisms for the independent processing of complaints concerning suspicions of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, all considered a criminal offence under the Czech law. Кроме того, в Чешской Республике имеются механизмы независимого рассмотрения жалоб по поводу подозрений в применении пыток, а также бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которые во всех случаях квалифицируются чешским законодательством в качестве уголовных преступлений.
Your Honour, I wish to dispel any ambiguity concerning my clients' relations. Ваша Честь, я хотела бы развеять сомнения по поводу отношений между моими клиентами
Delegations had also made comments concerning the meaning of footnote 5 of the informal working paper; footnote 5 referred to the element "Immunity" listed under section 3 (a) (Conditions for application). Делегации также высказали замечания по поводу смысла сноски 5 неофициального рабочего документа; указанная сноска касается элемента «Иммунитет», включенного в раздел 3(а) (Условия применения).
On 20 April 2012, Ecodar sent a letter expressing concern at the continued failure by the Party concerned to take into account the findings of the Compliance Committee concerning public participation in the decision-making regarding the mining operation in the Teghut area. 20 апреля 2012 года организация "Экодар" направила письмо с выражением озабоченности по поводу того, что соответствующая Сторона так и не учла выводы Комитета по вопросам соблюдения относительно участия общественности в принятии решений, связанных с горнодобывающей деятельностью в районе села Тегут.
It reiterates its concern that insufficient measures have been taken to change the prevalent gender stereotypes concerning the roles of women and girls, especially in the family. Он подтверждает свою озабоченность по поводу недостаточных мер, принимаемых к тому, чтобы изменить господствующие стереотипные представления о роли женщин и девочек, особенно в семье.
He stressed that while the Ligue des droits de l'Homme had no misgivings concerning the work of the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism, it preferred to ascertain its exact status, functions and relationship in respect of the Government. Оратор подчеркивает, что, хотя Лига прав человека не испытывает опасений по поводу работы Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, она хотела бы выяснить его точный статус, функции и отношение к правительству.
Referring to the failure to act on the grounds of freedom of speech concerning the incident of the border guard who had made very offensive comments about the Chechens, he asked whether any internal disciplinary action had been taken. Что касается бездействия на основании свободы слова по поводу инцидента с пограничником, который высказал весьма оскорбительные замечания о чеченцах, он спрашивает, приняты ли какие-либо внутренние дисциплинарные меры.
The experience of these and other United Nations trust funds should inform further dialogue amongst Member States and other actors concerning the potential for a new dedicated fund to advance implementation of the Guiding Principles. Опыт этих и других целевых фондов Организации Объединенных Наций следует учитывать в ходе дальнейшего диалога между государствами-членами и другими субъектами по поводу возможностей для создания нового специализированного фонда для поощрения осуществления Руководящих принципов.
Furthermore, he was concerned about the risk of overlap with the activities of the Working Group on Arbitrary Detention concerning the issue of pre-trial detention. Кроме того, оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что существует опасность дублирования работы ППП с работой Рабочей группы по произвольным задержаниям в отношении вопроса содержания под стражей до судебного разбирательства.
In 2012, no lawyers' statements or complaints were received concerning any obstacles raised by investigative bodies in order to prevent the defence of the rights of offenders. В 2012 году от адвокатов по поводу воспрепятствования со стороны следственных органов в осуществлении их деятельности по защите прав лиц совершивших преступлений заявлений или жалоб не поступало.
Through the Inspectorate-General for Labour, the Ministry receives complaints concerning possible labour violations committed against workers. The complaints are processed in the Adjudications Section. Главное управление инспекции труда Министерства по линии своего Отдела по урегулированию нарушений норм трудовых отношений получает жалобы трудящихся по поводу возможных нарушений трудового законодательства.
The Government had not yet announced by what date it intended to express its views on the findings of the Waitangi Tribunal in respect of the Wai 262 (Flora and fauna) claim concerning the protection of Maori culture and identity, which had been submitted in 1991. Правительство до сих пор не сообщило, когда оно намерено высказать свое мнение о заключениях Трибунала Вайтанги по поводу претензии Вай 262, касающейся флоры и фауны, а также защиты культуры и самобытности маори, которая была подана в 1991 году.