Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Concerning article 5 of the Convention, members of the Committee expressed concern at reports received of practices that undermined the equal enjoyment by all persons of the rights contained in that article. В отношении статьи 5 Конвенции члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу полученных сообщений о практике, которая подрывает равное осуществление всеми людьми прав, провозглашенных в этой статье.
Concerning paragraph 12, clarification was sought as to whether the term "confidentiality" applied to the content of the meeting between the parties and Administrators or to the very fact that the meeting had taken place. В связи с пунктом 12 было испрошено разъяснение по поводу того, применим ли термин "конфиденциальность" к содержанию встречи между сторонами и администраторами или к самому факту проведения этой встречи.
Concerning the constitutional issues raised in his report to the Human Rights Council, he recognized that there was a range of views on the need for constitutional change. В отношении конституционных проблем, поднятых в его докладе Совету по правам человека, оратор признает, что существуют различные мнения по поводу необходимости внесения изменений в Конституцию.
Concerning Mr. Neuman's comment on the last part of the first sentence, she said that the footnote provided a clear reference and that an ordinary reader would not construe it to mean that the media were obligated to provide information to the public. В отношении замечания г-на Ноймана по поводу последней части первого предложения оратор говорит, что сноска содержит указание на источник и маловероятно, что обычный читатель из этого сделает заключение, что СМИ обязаны предоставлять информацию общественности.
Concerning asylum-seeking children, it recalled the recent recommendations of the Committee calling on the Government to give primary consideration to the best interest of the child whenever decisions about the child's future were under consideration. Говоря о детях - просителях убежища, он напомнил о недавних рекомендациях Комитета с призывом в адрес правительства в первоочередном порядке учитывать наилучшие интересы ребенка при принятии любых решений по поводу его будущего.
Concerning consent of the receiving State, several instruments require that the receiving State specifically consent to the use of military and civil defence assets, or to their entry onto its territory. По поводу согласия принимающего государства ряд нормативных актов требует, чтобы такое государство давало специальное согласие на использование военных ресурсов и средств гражданской обороны или на их прибытие на его территорию.
Concerning the various issues arising from the naming of religious groups in the Constitution he expressed regret that the terms of the Constitution were imposed on his country as a condition of its independence and that any amendments would be problematic. Касаясь различных вопросов, связанных с перечислением религиозных групп в Конституции, он выразил сожаление по поводу того, что положения Конституции были навязаны его стране в качестве условия ее независимости и что внесение любых поправок привело бы к возникновению проблем.
Concerning future funding considerations beyond this first year of activity and anticipated annual funding levels, the United Nations Foundation, Inc. expects to award approximately $80 million per year to programmes meeting its funding criteria. Что касается соображений по поводу будущего финансирования по истечении первого года работы и без учета предполагаемого годового объема финансовых средств, то Фонд Организации Объединенных Наций намерен выделять примерно 80 млн. долл. США в год на программы, отвечающие его критериям финансирования.
Concerning resources for technical cooperation activities for the biennium 1996-1997 approved by the General Assembly, SADC found it regrettable that the new posts had remained frozen and that a number of planned activities had had to be postponed. Наконец, в отношении утвержденных Генеральной Ассамблеей ассигнований на техническое сотрудничество в двухгодичном периоде 1996-1997 годов САДК выражает сожаление по поводу того, что новые предусмотренные должности по-прежнему заморожены и что осуществление запланированных видов деятельности пришлось перенести на более поздний срок.
Concerning the 1998 Agreement, the Director expressed satisfaction for the planned listing in the "Compendium of Candidate global technical regulations" of three regulations proposed by the United States of America and encouraged WP. to complete the gtrs already in process. Что касается Соглашения 1998 года, то Директор Отдела выразил удовлетворение по поводу запланированного включения в Компендиум потенциальных глобальных технических правил трех правил, предложенных Соединенными Штатами Америки, и настоятельно рекомендовал WP. завершить уже ведущуюся подготовку гтп.
Concerning the bill on a new Code of Criminal Procedure and the Prosecution Service Act, the Government stated that the draft of the new Code had been approved by the Chamber of Deputies on 21 January 1998, and forwarded to the Senate. По поводу проекта закона о новом Уголовно-процессуальном кодексе и органического закона о прокуратуре правительство сообщило, что 21 января 1998 года проект нового кодекса был принят палатой депутатов, после чего он был передан на рассмотрение сената.
Concerning implementation of IPSAS, the Audit Committee had emphasized that the accounting standards of the Fund needed to be tailored to best serve the Pension Board and its membership having regard to the nature of its business. По поводу выполнения МСУГС Ревизионный комитет подчеркнул, что необходимо адаптировать применяемые в Фонде стандарты бухгалтерского учета таким образом, чтобы они наилучшим образом отвечали потребностям Правления Пенсионного фонда и его членам, принимая во внимание характер его деятельности.
Concerning the recruitment of the Officer-in-Charge of the Review and Analysis Section of the Finance Management and Support Service, the Department of Peace-keeping Operations responded that the P-5 position had become vacant through the creation of a general temporary assistance D-1 post for the Chief of Service. По поводу найма начальника Секции обзора и анализа Службы управления финансами и поддержки ДОПМ ответил, что должность С-5 стала вакантной в связи с созданием должности временного персонала общего назначения уровня Д-1 для начальника Службы.
Concerning changes to the electoral system, Samoa explained that the nomination of a single candidate by a district signified the unanimity of a decision by the whole district and the confidence of district members in the one candidate who they felt best represented their interests in Parliament. По поводу изменений избирательной системы Самоа пояснила, что выдвижение единого кандидата от округа отражает единодушное решение всего округа и уверенность жителей округа в одном кандидате, который, по их мнению, будет наилучшим образом представлять их интересы в Парламенте.
That you speak concerning me То, что вы говорите по поводу меня
Comments of the Head of the Mission concerning the observers Комментарии главы Миссии по поводу наблюдателей
It's been fair concerning wages. По поводу зарплат было справедливо.
concerning the events in Kisangani по поводу событий в Кисангани
What is this concerning? Что по поводу этого?
on the debate concerning the distinction докладчика по поводу обсуждения различия
Concerning the theme and sub-themes for UNCTAD XII, he expressed the G-77 and China's view that these should be decided upon by the end of February 2007, so as to allow more time in which to focus on the substantive issues of UNCTAD XII. Коснувшись темы и подтем ЮНКТАД XII, он выразил мнение Г-77 и Китая по поводу того, что они должны быть определены к концу февраля 2007 года, чтобы осталось больше времени для целенаправленной проработки основных вопросов ЮНКТАД XII.
Concerning the Constitutional Council, he understood that it had the power to state its opinion on the constitutionality of laws either before or after their promulgation, chiefly on the basis of article 31 of the Constitution. Что касается Конституционного совета, то, насколько он понимает, у него есть право высказать свое мнение по поводу конституционности законов либо до, либо после их вступления в силу, главным образом, опираясь на статью 31 Конституции.
Concerning the draft guidelines on reservations to treaties, he expressed concern over the lack of any clear distinction between reservations to treaties and interpretative declarations, which was admittedly difficult to achieve. Касаясь проектов основных положений об оговорках к договорам, выступающий выражает озабоченность по поводу отсутствия четкого различия между оговорками к договорам и заявлениями о толковании, которое, как он признает, действительно трудно провести.
Concerning the persons to whom immunity would apply, there was a short debate on the use of the terms "official", "agent" and "representative". Что касается круга лиц, которые могут пользоваться иммунитетом, то состоялось краткое обсуждение по поводу употребления терминов «должностное лицо», «агент» и «представитель».
Concerning the criticism on the way the Government has handled the issue of Ahmadiyah, Indonesia reiterated that it has never interfered in interpreting religious doctrine or limiting religious freedom in the country. Что касается критики по поводу того, каким образом правительство решает вопрос о секте ахмадия, то Индонезия повторила, что она никогда не вмешивалась в интерпретацию религиозной доктрины и не ограничивала религиозную свободу стране.