Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
The Monitoring Group sent a letter to the Government of Italy concerning the shipments detailed above and received a reply dated 6 March 2006. Группа контроля направила правительству Италии письмо по поводу грузов, подробно описанных выше, и 6 марта 2006 года получила ответ.
He requested an explanation concerning the categorization of certain countries as unsafe, and asked whether the accelerated procedure was used for applications from citizens of those countries. Он просит дать разъяснения по поводу классификации определенных стран как небезопасных и спрашивает, используется ли ускоренная процедура при рассмотрении ходатайств от граждан этих стран.
[The Executive Council may decide to award monetary compensation to persons providing important information to the Agency concerning violations of this Convention.] [Исполнительный совет может предусмотреть выплату денежного вознаграждения лицам, предоставляющим Агентству важную информацию по поводу нарушений настоящей Конвенции.]
The number of urgent appeals and allegation letters sent by the Special Representative to Governments concerning reported human rights violations against human rights defenders has constantly and dramatically increased since the establishment of the mandate. Количество неотложных призывов и писем, направляемых Специальным представителем правительствам по поводу предполагаемых нарушений прав человека правозащитников, неуклонно росло с момента учреждения ее мандата.
He still had some doubts, however, concerning procedures for recording the exact length of detention and expressed concern about their impact on the legal status of persons being held. Однако у него по-прежнему есть некоторые сомнения относительно процедур регистрации фактической продолжительности задержания и выражает озабоченность по поводу влияние этого фактора на правовой статус лиц, находящихся под стражей.
The Working Group underlined one of the main recommendations of the report, concerning the creation of a commission of inquiry to look into disappearances. Рабочая группа отметила одну из главных рекомендаций доклада по поводу создания комиссии по расследованию случаев исчезновения людей.
Lastly, a positive fact worth noting was that NGOs consulted by the Committee had had no criticisms to make concerning the treatment of human rights activists. И наконец, надо отметить тот положительный факт, что НПО, к которым Комитет обращался за консультациями, не высказали никаких критических замечаний по поводу отношения к правозащитникам.
In a number of resolutions adopted in 1993 specifically concerning the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorno-Karabakh, the Security Council of the United Nations expressed grave concern at "the displacement of a large number of civilians". В ряде резолюций, принятых в 1993 году и непосредственно касающихся конфликта между Арменией и Азербайджаном относительно Нагорного Карабаха, Совет Безопасности выразил серьезную обеспокоенность по поводу «перемещения большого числа гражданских лиц».
On instructions from my Government, I should like to refer to the repeated negative statements concerning current events in Syria that have been made to the press by the President of the General Assembly. По поручению моего правительства я хотел бы затронуть вопрос о негативных заявлениях по поводу нынешних событий в Сирии, которые неоднократно делал для прессы Председатель Генеральной Ассамблеи.
The Council welcomed the recent decree issued by the Yemeni President concerning the restructuring of the armed forces in accordance with the GCC Initiative and Implementation Mechanism, which was a key step in bolstering security and stability in Yemen. Совет выразил удовлетворение по поводу недавнего декрета президента Йемена относительно реструктуризации вооруженных сил согласно инициативе ССЗ и Соглашению о механизме осуществления, что стало одним из ключевых шагов в деле укрепления безопасности и стабильности в Йемене.
Referring to the comments of Mr. El-Borai and other experts concerning the status of the Convention, he pointed out that the watchword of all discussions was innovation. Возвращаясь к словам г-на Эль-Бораи и других экспертов по поводу состояния Конвенции, он отмечает, что девизом любых размышлений на эту тему является новаторство.
Concerning the Act on the prohibition of discrimination on account of race, etc., see the comments below concerning article 5 for further information. Что касается Закона о запрещении дискриминации по расовому признаку, то подробнее о нем сообщается в представленных ниже замечаниях по поводу статьи 5.
Concerning the length of detention, she was perplexed by the Malagasy delegation's reply concerning the security of the person and the right not to be subjected to arbitrary detention. Говоря о сроках задержания, она недоумевает по поводу ответа делегации Мадагаскара о безопасности того или иного лица и праве не подвергаться произвольному задержанию.
An urgent appeal was sent to the Government of Thailand concerning the situation of the Hmong people from the Lao People's Democratic Republic. Неотложный призыв был направлен правительству Таиланда по поводу положения народа хмонг в Лаосской Народно-Демократической Республике.
However, Pristina has expressed some reservations concerning a perceived lack of clarity on the timing of the process and regarding competencies to be retained by UNMIK. При этом Приштина высказала ряд оговорок по поводу недостаточной, по ее мнению, ясности в отношении сроков завершения этого процесса и полномочий, которые будут сохранены за МООНК.
Critical opinions were expressed concerning the competencies, skills and abilities subject to the assessment as well as the fact that substantive knowledge was not tested in the R-CAC. Критические мнения высказывались по поводу умений, навыков и возможностей, подлежащих оценке, а также того факта, что базовые знания в ЦОКР не проверяются.
Administrative decisions may also be appealed to a higher administrative level and complaints concerning administrative decisions may be submitted to the Parliamentary Ombudsman. Ходатайство об обжаловании административных решений может быть подано в более высокую административную инстанцию, а жалобы по поводу административных решений - парламентскому Омбудсмену.
The State party further quotes a report of the National High Court of Spain, concerning the author's transfer, which stated that: Государство-участник далее цитирует заключение Высокого национального суда Испании по поводу перевода автора, в котором указывается следующее:
The Chair of the Consultative Group asked the speaker representing Croatia to express his views concerning the different approaches taken by countries to conduct the pilot test with regard to Government involvement. Председатель Консультативной группы предложил выступавшему представителю Хорватии выразить свое мнение по поводу различных подходов, принятых странами при проведении практической проверки, в плане участия в них государства.
They assessed issues relating to strategic stability and international security, and exchanged views concerning prospects for further steps to promote dialogue and mutual confidence in this area, including in a multilateral format. Участники «пятерки» провели обзор вопросов, касающихся стратегической стабильности и международной безопасности, и обменялись мнениями по поводу возможных дальнейших шагов по поощрению диалога и взаимного доверия в этой области, в том числе в многостороннем формате.
While some participants still have some reservations concerning the present format and efficiency of the Geneva international discussions process, ongoing and structured dialogue is crucial to enhancing stability in the region and making progress on the security, humanitarian and other remaining challenges. Хотя некоторые участники все еще выражают определенные сомнения по поводу нынешнего формата и эффективности процесса Женевских международных дискуссий, непрерывный структурированный диалог имеет решающее значение для укрепления стабильности в регионе и достижения прогресса в области безопасности и в решении гуманитарных и других остающихся проблем.
It was brought to the Inspectors' attention that ongoing work is nearing completion on the concept of continuing training for RCs, although serious concerns were expressed concerning its viability, primarily due to uncertainty as to its financing. До сведения инспекторов был доведен тот факт, что текущая работа по разработке концепции постоянного обучения для КР подходит к концу, хотя была высказана серьезная обеспокоенность по поводу ее целесообразности, в первую очередь по причине неопределенности финансирования.
As we have previously stated in individual opinions concerning other communications, the Committee sometimes applies articles of the Covenant that have not been invoked by the parties in their submissions. Как мы уже указывали в особых мнениях по поводу других сообщений, Комитет иногда применяет статьи Пакта, которые не упоминались сторонами в их представлениях.
The Special Rapporteur is concerned about the confusion that can result concerning the hierarchy of norms, where and how to file complaints and who has the authority to penalize violations. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу путаницы, которая может возникнуть касательно иерархии норм, а также того, где и каким образом следует подавать жалобы и кто имеет право устанавливать ответственность за нарушения.
The Plenary noted that the Chair and some working bodies of the Kimberley Process had received a letter from the Chair of the Financial Action Task Force (FATF) concerning the Egmont Report of 2013. Участники пленарной встречи отметили, что Председатель и некоторые рабочие органы Кимберлийского процесса получили от Председателя Группы разработки финансовых мер (ФАТФ) письмо по поводу эгмонтского доклада, подготовленного в 2013 году.