Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
The Italian Competition Authority received complaints from consumers and consumer associations concerning a suspected cartel in the Italian baby milk market. Итальянский Орган по вопросам конкуренции получил от потребителей и потребительских ассоциаций жалобы, в которых излагаются подозрения по поводу создания картеля на итальянском рынке детского молочного питания.
Complaints concerning the housing situation of the Roma have also been made to the Parliamentary Ombudsman. Жалобы по поводу жилищной ситуации рома подавались также Парламентскому уполномоченному.
The Parliamentary Ombudsman receives a considerable number of complaints concerning health care. Парламентский омбудсмен получает значительное число жалоб по поводу оказания медицинской помощи.
The composition of the Committee has not yet been finalized owing to a difference in views concerning membership criteria. Формирование состава Комитета еще не завершено из-за разногласий по поводу критериев отбора его членов.
The Group wrote to the Government of the Sudan concerning these shipments. Группа направила правительству Судана письмо с просьбой представить разъяснения по поводу этих поставок.
His delegation had doubts about the draft guidelines concerning the reclassification of an interpretative declaration. У делегации оратора есть сомнения по поводу проектов руководящих положений, касающихся переквалификации заявления о толковании.
In cases of disputes concerning the exercise of such special measures of protection, the burden of proof is on the employer. В случае споров по поводу использования таких особых мер защиты бремя доказывания ложится на работодателя.
Ms. BELMIR asked for a reply to the question concerning the expulsion of three Somali minors to Ghana. Г-жа БЕЛЬМИР хотела бы получить ответ по поводу высылки трех несовершеннолетних сомалийцев в Гану.
Mr. QIAN BO (China) shared the Chairperson's views concerning the Committee's function. Г-н КИАНЬ БО (Китайская народная республика) разделяет мнение, высказанное Председателем по поводу задачи Комитета.
He referred to the letter sent to all High Contracting Parties on 20 October 2008 concerning the proposal to establish an implementation support unit. З. Председатель затем ссылается на письмо от 20 октября 2008 года в адрес всех Высоких Договаривающихся Сторон по поводу предложения о создании подразделения по поддержке осуществления.
Mr. LINDGREN ALVES endorsed Mr. de Gouttes' remarks concerning the political situation in the country and animism. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС согласен с замечаниями г-на де Гутта по поводу политической обстановки в стране и культа анимизма.
The Government finalised discussions with the central social partners in labour market negotiations in summer 2004 concerning initiatives to improve integration. Летом 2004 года правительство завершило проведение дискуссий с основными социальными партнерами, участвующими в переговорах на рынке труда, по поводу инициатив улучшения интеграции.
You've been rigid with me about everything concerning the baby, and it makes me anxious. Ты был строг со мной по поводу всего, что касается ребёнка, и это беспокоит меня.
I need to talk to Al-Amin concerning security arrangements there. Мне нужно поговорить с аль-Амином по поводу мер безопасности там.
Mr. de GOUTTES said that the supplementary information provided by the delegation, particularly concerning the fact that the provisions of the Public Order Act also applied to legal persons, should soften the Committee members' comments on the State party's reservation concerning article 4. Г-н ГУТТ говорит, что представленная делегацией дополнительная информация, прежде всего о том, что положения Закона об общественном порядке, применяются также в отношении юридических лиц, дополняет замечания членов Комитета по поводу оговорки государства-участника к статье 4.
The authorities in charge of applications for asylum also pointed out that the children's statements concerning their departure from Kinshasa were inconsistent. По поводу обстоятельств отбытия детей из Киншасы органы, занимающиеся вопросами предоставления убежища, отметили, что заявления детей были непоследовательными.
Consequently, the Group is concerned about the Government's lack of response to queries concerning the implementation of the consolidated travel ban and asset freeze. Поэтому Группа выражает озабоченность в связи с нежеланием правительства отвечать на запросы по поводу осуществления сводных мер, касающихся запрета на поездки и замораживания активов.
A procedural system has been set up for examining complaints of citizens, including children, concerning torture and other forms of cruel treatment. В Узбекистане создана система приема и рассмотрения жалоб граждан, в том числе детей, по поводу пыток и других форм жестокого обращения.
The Chancery of the President had received a number of complaints from Andrejs Lisivnenko and Svetlana Lisivnenko concerning biased pre-trial investigation, breaches of law committed by police officials and concerning unlawful unsubstantiated court ruling which led to his conviction. В канцелярию президента от Андрея Лисивненко и Светланы Лисивненко поступил ряд жалоб по поводу пристрастности предварительного расследования, нарушений закона, допущенных сотрудниками полиции, а также по поводу незаконного и необоснованного решения суда, на основании которого он был осужден.
4.3.2 If the Administrative Committee enters technical or safety reservations concerning the inclusion of the substance in the list of substances of these Regulations authorized for carriage in tank vessels or concerning certain conditions, the competent authority shall be so informed. 4.3.2 Если Административный комитет, принимая во внимание технические требования и требования безопасности, высказывает оговорки по поводу включения соответствующего груза в содержащийся в настоящих Правилах перечень веществ, допущенных к перевозке в танкерах, или по поводу некоторых условий, компетентный орган уведомляется об этом.
A reservation to a bilateral treaty presents no problem, because it amounts to a new proposal reopening the negotiations between the two States concerning the terms of the treaty. Оговорка к двустороннему договору не создает проблем, поскольку она равнозначна новому предложению о возобновлении переговоров между государствами по поводу положений договора.
Particularly grave concern was voiced regarding the statements to the media by Mr. Leonid Tibilov concerning the planned destruction of the remnants of Georgian villages. Особая озабоченность была высказана по поводу заявлений для средств массовой информации г-на Леонида Тибилова относительно запланированного уничтожения остатков грузинских деревень.
On 25 October and 18 December, the Committee dispatched three letters of inquiry concerning two cases of alleged proliferation of arms from Libya in the region. 25 октября и 18 декабря Комитет направил три письма с запросами по поводу двух случаев предполагаемого распространения в регионе оружия из Ливии.
Various instruments had been designed to combat the use of discriminatory stereotypes and rhetoric concerning indigenous peoples in advertising and the media. Были разработаны инструменты в целях пресечения использования в рекламе и средствах массовой информации дискриминационных клише и высказываний по поводу коренных народов.
Nevertheless, the Committee is concerned that this principle is not adequately applied by legislative bodies and, therefore, is absent in most legislation, policies and programmes concerning children. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что этот принцип ненадлежащим образом применяется законодательными органами и в силу этого не включен в большинство законодательных актов, мер политического характера и программ, относящихся к детям.