Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
Regarding the work of the Advisory Board of the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council, the Ministerial Council considered the views of the Advisory Board concerning the evaluation of the Cooperation Council's work over the past 23 years as well as its views on terrorism. В том что касается работы Консультативного комитета Высшего совета Совета сотрудничества стран Залива, Министерский совет ознакомился с мнением Консультативного комитета по поводу оценки деятельности Совета сотрудничества на протяжении последних 23 лет, а также с его взглядами на проблему терроризма.
In response to the remarks by the representative of France concerning supernumerary staff, he said that there had, indeed, been a number of staff whose posts had been abolished but who could not at the time be reassigned to permanent posts. В ответ на замечания представителя Франции по поводу сверхштатных сотрудников он отмечает, что действительно имеется ряд сотрудников, чьи должности были упразднены, но которых не удалось своевременно перевести на постоянные должности.
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the information prepared by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia concerning General Assembly resolution 48/122 and Commission on Human Rights resolution 1994/46 entitled "Human rights and terrorism" (see annex). Настоящим имею честь препроводить информацию, подготовленную правительством Союзной Республики Югославии по поводу резолюции 48/122 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1994/46 Комиссии по правам человека, озаглавленной "Права человека и терроризм" (см. приложение).
In connection with the statement made by the representative of Germany, speaking in exercise of the right of reply, concerning the decision of the German Federal Constitutional Court, the German delegation should consult the text of the decision itself. Что же касается, в частности, заявления, с которым в порядке осуществления своего права на ответ выступил представитель Германии по поводу решения, принятого конституционным судом Федеративной Республики Германии, то представитель Судана предлагает германской делегации заглянуть в сам текст решения, вынесенного данным судом.
The oral statement made by the Ambassador and Permanent Representative of the Republic of the Sudan concerning the United States bombing of the Shifa pharmaceutical and veterinary products factory in the Bahri district of Khartoum on 20 August 1998, устное заявление, сделанное послом, постоянным делегатом Республики Судан по поводу бомбардировки Соединенными Штатами Америки 20 августа 1998 года производящего лекарственные препараты и ветеринарные средства завода "Аш-Шифа" в районе Хартума Бахри,
I have the honour to enclose herewith the statement issued by the Federal Ministry of Justice of the Federal Republic of Yugoslavia concerning an alleged refusal by the Federal Republic of Yugoslavia to issue visas to officials of the International Tribunal in The Hague (see annex). Имею честь настоящим препроводить заявление союзного министерства юстиции Союзной Республики Югославии по поводу того, что Союзная Республика Югославия якобы отказала в выдаче виз должностным лицам Международного трибунала в Гааге (см. приложение).
The Special Rapporteur should examine the situation of trade in instruments used for torture in the course of his/her country visits and transmit communications to Governments concerning allegations of trade in security and law enforcement technology easily used for torture. Специальному докладчику следует изучать во время его/ее поездок в страны положение в области торговли орудиями, используемыми для совершения пыток, и направлять правительствам сообщения относительно заявлений по поводу торговли технологией, связанной с безопасностью и правоохранительной деятельностью, которая может быть легко использована для совершения пыток.
different viewpoints were expressed concerning the object of sustainability (e.g. 'national wealth', 'human development', 'economic development'). были выражены различные точки зрения по поводу объекта устойчивости (например, "национальное благосостояние", "человеческое развитие", "экономическое развитие").
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
Portugal had followed the Commission's discussions concerning the threshold of "significant" harm included in key provisions of draft articles 7 and 14, and the potential relation of those draft articles to general international law and specifically to the law of international responsibility and liability. Португалия следила за проходившими в Комиссии дебатами по поводу порога "значительного" ущерба, который упоминается в ключевых положениях проектов статей 7 и 14, и потенциальной связи этих проектов статей с общим международным правом, в особенности с положениями о международной ответственности и материальной ответственности.
The Committee is concerned at the information that freedom of expression and opinion is limited in the State party as well as at the lack of libraries, and about the limited information it received concerning the practical implementation of articles 13-17 of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу информации о том, что свобода выражения мнений ограничивается в государстве-участнике, а также в связи с недостаточностью библиотек и ограниченностью полученной им информации в отношении практического осуществления статей 13-17 Конвенции.
While the Committee appreciates the information provided in the State report concerning health and health services in the State party, it remains concerned at: Хотя Комитет и отмечает с удовлетворением приводимую в докладе государства-участника информацию о медицинском обслуживании и службах здравоохранения в стране, он по-прежнему обеспокоен по поводу:
As for Canada's remarks concerning forced labour, Myanmar continued to cooperate with the International Labour Organization to eradicate forced labour and was striving to uphold the basic human rights of all its citizens. Что же касается замечаний Канады по поводу принудительного труда, то Мьянма продолжает сотрудничать с Международной организацией труда в деле искоренения принудительного труда и стремится поддерживать основные права человека всех своих граждан.
Also, what progress had been made with the drafting of new provisions relating to the right of the accused to complain to a judge concerning ill-treatment during pre-trial detention, referred to in paragraph 85 of the report? И на какой стадии находится разработка новых положений о праве обвиняемого обращаться к судье с жалобами по поводу жестокого обращения во время нахождения под стражей в досудебный период, о чем упоминается в пункте 85 доклада?
The Committee expressed concern over reports on the human rights situation prevailing in Bougainville and requested that information concerning the human rights situation in the whole territory of Papua New Guinea that was available to the Secretary-General should be shared with the Committee. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сообщений о положении в области прав человека, существующем в Бугенвиле, и просил, чтобы информация, касающаяся положения в области прав человека на всей территории Папуа-Новой Гвинеи, которой располагает Генеральный секретарь, была доступна Комитету.
In the meantime, the routine inflation-related adjustments of Pension Fund contributions (to maintain pensionable remuneration levels in line with movements of net remuneration at the base) should not be confused with the concern that had earlier existed concerning structural changes. Тем временем обычные связанные с инфляцией корректировки размеров взносов в Пенсионный фонд (для обеспечения изменения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения в соответствии с изменениями размеров чистого вознаграждения в базе системы) не следует смешивать со структурными изменениями, по поводу которых ранее выражалась озабоченность.
A number of delegations regretted the poor implementation of several of the recommendations of CPC by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the units concerned with human settlements in the regional commissions, in particular, recommendations concerning coordination. Ряд дёлёгаций выразили сожалёниё по поводу нёудовлётворитёльного осущёствлёния ряда рёкомёндаций КПК Цёнтром Организации Объёдинённых Наций по насёлённым пунктам (Хабитат) и подраздёлёниями, занимающимися вопросами насёлённых пунктов в рёгиональных комиссиях, в частности рёкомёндаций в отношении координации.
A mediation service has been set up within every subregional employment commission and there is also a Flemish community mediation service, responsible for dealing with complaints concerning any shortcomings in a particular department or procedure or on the part of a particular official. В каждом субрегиональном комитете по занятости создана посредническая служба; такая служба также создана и во фламандском сообществе и занимается рассмотрением жалоб по поводу нарушений в какой-либо службе или со стороны определенного должностного лица или нарушений процедурного характера.
Mr. SHERIFIS said that the detailed report which the Finnish League for Human Rights had transmitted to the Committee contained certain allegations concerning the preparation of the report of Finland on which he would like to have the opinion of the Finnish delegation. Г-н ШЕРИФИС говорит, что в подробном докладе, представленном в Комитет Лигой по правам человека Финляндии, содержится ряд обвинений, касающихся процесса подготовки доклада Финляндии; в этой связи он хотел бы выяснить мнение делегации Финляндии по поводу этих обвинений.
The Special Rapporteur regrets that successive Congolese Governments have not replied to any of the special mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the allegations of human rights violations, and that it has a backlog of 12 reports to human rights treaty bodies. Докладчик сожалеет по поводу того, что сменявшие друг друга правительства Демократической Республики Конго не ответили ни одному из специальных механизмов Комиссии по правам человека на заявления по этим делам и что по-прежнему задерживается предоставление 12 докладов комитету, учрежденному в соответствии с договорами в области прав человека.
The purpose of the present report is to respond to the concerns expressed by both the President and members of the International Narcotics Control Board and the President and members of the United Nations Administrative Tribunal concerning the level of honoraria. Настоящий доклад преследует цель отреагировать на ту обеспокоенность, которая была выражена как Председателем и членами Международного комитета по контролю над наркотиками, так и Председателем и членами Административного трибунала Организации Объединенных Наций по поводу ставок гонораров.
Please find enclosed the letter signed by H.E. Dr. Ljubomir Frckovski, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, dated 8 April 1996, concerning the UNPREDEP mission in the Republic of Macedonia. Настоящим препровождаю письмо министра иностранных дел Республики Македонии Его Превосходительства д-ра Любомира Фрчковского от 8 апреля 1996 года по поводу деятельности миссии СПРООН в Республике Македонии.
In 2000, Mr. Abid Hussain, Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, transmitted to the Government a communication concerning seven complaints of violations of the right to freedom of expression. В 2000 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение г-н Абид Хуссейн препроводил правительству сообщение по поводу семи жалоб на нарушения права на свободное выражение мнений.
The delay in filling these vacancies is because of discussions with UNOPS management concerning the changed structure of the UNOPS audit section, as well as the reclassification process, since both vacant posts were submitted for reclassification. Задержка с заполнением этих вакансий связана с ведением переговоров с руководством ЮНОПС по поводу изменения структуры Секции по проведению ревизий в ЮНОПС, а также процесса реклассификации, поскольку обе вакантные должности представлены для реклассификации.
It contains extensive analysis of the concept of results presently used in the 2002-2003 programme budget and in the 2002-2005 medium-term plan by the United Nations, and puts forward a number of observations concerning the operational definition of results in the framework of the Millennium Declaration. В ней содержится глубокий анализ концепции результатов, используемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций в бюджете по программам на 2002 - 2003 годы и среднесрочном плане на 2002 - 2005 годы, и высказывается несколько замечаний по поводу практического определения результатов в рамках Декларации тысячелетия.