Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
My Government has received the note regarding the request made by the Government of Papua New Guinea to the Secretary-General concerning the extension of UNPOB's mandate until elections are held on the establishment of a Bougainville autonomous government. Мое правительство получило записку по поводу просьбы правительства Папуа-Новой Гвинеи в адрес Генерального секретаря относительно продления мандата ЮНПОБ до срока проведения выборов в связи с созданием автономного правительства Бугенвиля.
The members of the Security Council resumed, on that day, their discussions on the report presented on 27 January by Mr. Blix and Mr. ElBaradei, who responded to several questions asked by members during the previous consultations concerning specific points of their report. В этот день члены Совета Безопасности возобновили обсуждение доклада, представленного 27 января гном Бликсом и гном эль-Барадеем, которые ответили на ряд вопросов, заданных членами Совета в ходе предыдущих консультаций по поводу конкретных аспектов их доклада.
The OECD System of Unit Labour Cost and Related Indicators was developed in response to concerns from the international community of economic analysts on the limited availability of internationally comparable data concerning labour costs, particularly in activities outside of Manufacturing and on a sub-annual basis. Система показателей удельных затрат на рабочую силу и смежных показателей ОЭСР была разработана в связи с обеспокоенностью международного сообщества экономистов-аналитиков по поводу ограниченной доступности международно сопоставимых данных, касающихся затрат на рабочую силу, в частности в видах деятельности за пределами обрабатывающей промышленности и на субгодовой основе.
In carrying out this function, the Commission can consider individual petitions addressed to the President concerning alleged human rights violations and may issue recommendations for State officials and public institutions on the measures to be taken to redress such violations. При выполнении этой функции Комиссия может рассматривать индивидуальные ходатайства на имя Президента в отношении предполагаемых нарушений прав человека и может выносить рекомендации в адрес государственных должностных лиц и государственных учреждений по поводу мер, которые необходимо принять в целях устранения таких нарушений.
The Ombudsman is responsible for investigating appeals and complaints from citizens concerning malfunctioning of the administration, local authorities, public bodies or any public agency, with a view to achieving an amicable settlement; На него возлагаются полномочия по рассмотрению обращений и жалоб граждан по поводу плохой работы органов государственной власти, органов местного самоуправления, государственных учреждений и любого оказывающего общественные услуги органа в целях полюбовного урегулирования конфликта;
In that connection, it was concerned at the Board's observation that some contract amendments represented significant amounts concerning services without a direct link to the initial scope of services contained in the original contracts. В этой связи она выражает озабоченность по поводу замечания Комиссии ревизоров о том, что некоторые изменения в контрактах выливаются в значительные суммы за предоставление услуг, не имеющих прямой связи с объемом услуг, предусмотренных в первоначальных контрактах.
As for the rights of vulnerable groups, Morocco praised the Panamanian approach, in particular concerning the rights of immigrants and refugees, which was in conformity with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, to which Panama was party. Делегация Марокко выразила удовлетворение по поводу соответствия применяемых в Панаме методов защиты прав уязвимых групп населения, в частности иммигрантов и беженцев, положениям Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в число участников которой входит и Панама.
(e) The jurisprudence of the Appeals Tribunal will assist in responding to factual arguments made by staff members concerning any perceived inconsistency between performance evaluations and candidacy evaluations; it will also assist in addressing allegations of bias. ё) практика Апелляционного трибунала поможет формулировать ответы на фактические аргументы сотрудников относительно тех или иных предполагаемых несоответствий между результатами аттестации и оценкой кандидатур; кроме того, она будет служить подспорьем в урегулировании претензий по поводу предвзятости.
The Committee expresses its concern regarding the system of preventive detention, in particular concerning the frequency by which it is used as well as, in some cases, its prolonged length. Комитет выражает обеспокоенность по поводу системы превентивного заключения, в частности в связи с частотой ее использования, а в некоторых случаях в связи с продолжительностью такого заключения.
(a) Welcomed the statement by the Russian Federation concerning the timely submission of implementation reports in the future and its active participation in the work of the Convention; а) приветствовала заявление Российской Федерации по поводу своевременного представления докладов об осуществлении в будущем и ее активного участия в работе по линии Конвенции;
(r) Have you received any complaints from detainees, suspects or accused persons or from lawyers concerning violations of their rights? If so, how did you eliminate the violations? Поступали ли в ваш адрес какие-либо жалобы от задержанных, подозреваемых, обвиняемых, а также адвокатов по поводу нарушения их прав, если да, то, как вы их устраняли?
On behalf of the Non-Aligned Movement, I have the honour to enclose herewith the statement by the Non-Aligned Movement concerning the current situation in Lebanon for the consideration of the members of the Security Council (see annex). От имени Движения неприсоединения имею честь приложить к настоящему заявление Движения неприсоединения по поводу текущего положения в Ливане для рассмотрения членами Совета Безопасности (см. приложение).
Concerning article 15, the point was made that a final date should be set for signing the convention. По поводу статьи 15 было отмечено, что необходимо установить окончательную дату подписания конвенции.
Pursuant to Security Council resolution 1757 (2007) of 30 May 2007, I write to you in connection with the agreement concerning the headquarters of the Special Tribunal for Lebanon (the headquarters agreement). В соответствии с резолюцией 1757 (2007) Совета Безопасности от 30 мая 2007 года направляю Вам письмо по поводу соглашения о штаб-квартире Специального трибунала по Ливану (соглашение о штаб-квартире).
To express concern and dissatisfaction with media treatment concerning the application by the Prosecutor for a warrant of arrest against the President of the Republic of the Sudan that is such as to have an adverse effect on the justice process; выразить озабоченность и неудовлетворение по поводу того, как средства массовой информации освещают факт подачи Обвинителем Международного уголовного суда ходатайства о выдаче ордера на арест президента Республики Судан, поскольку это негативно сказывается на процессе отправления правосудия;
At the 35th meeting, on 25 March 2008, the Chairperson of the Commission on the Status of Women, Olivier Belle, made a statement concerning the fifty-second session of the Commission on the Status of Women, held from 25 February to 7 March 2008. На 35-м заседании 25 марта 2008 года Председатель Комиссии по положению женщин Оливье Белль выступил с заявлением по поводу пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин, которая проходила с 25 февраля по 7 марта 2008 года.
However, after the closure of the hearing, on 26 July 2007, the Russian Federation informed the Tribunal that the Supreme Court of the Russian Federation had dismissed the complaint concerning the confiscation of the vessel. Однако 26 июля 2007 года, после завершения слушаний, Российская Федерация уведомила Трибунал, что Верховный суд Российской Федерации отклонил жалобу по поводу конфискации судна.
In this light, the Algerian Government would like to make the following comments and clarifications concerning the Committee's concluding observations. I. Charter for Peace and National Reconciliation В этой связи и с учетом вышесказанного правительство Алжира хотело бы сделать следующие комментарии и дать следующие разъяснения по поводу выводов Комитета:
Emphasizing its concern about the need for adequate financing, capacity-building, transfer of environmentally sound technologies and good governance at all levels for effective implementation of sustainable forest management, in particular concerning the least developed countries and countries emerging from conflict, подчеркивая свою озабоченность по поводу необходимости в адекватном финансировании, наращивании потенциала, передаче экологически безопасных технологий и благом управлении на всех уровнях для эффективной реализации устойчивого лесопользования, в частности в отношении наименее развитых стран и стран, преодолевших конфликты,
Further noting the statements made by the Chief Minister, the Leader of the Opposition and members of the public of the Territory concerning the review by the administering Power of its policy towards, and management of, its Caribbean dependent Territories, отмечая далее заявления главного министра, лидера оппозиции и представителя общественности территории по поводу пересмотра управляющей державой ее политики в отношении ее зависимых территорий в Карибском бассейне и управления ими,
I have the honour to attach the following two statements concerning the sudden crisis between the State of Eritrea and the Federal Democratic Republic of Ethiopia, issued in Asmara, Eritrea on 14 and 15 May 1998, respectively: Имею честь препроводить следующие два заявления по поводу неожиданно возникшего кризиса в отношениях между Государством Эритрея и Федеративной Демократической Республикой Эфиопией, сделанные в Асмэре, Эритрея, соответственно 14 и 15 мая 1998 года:
(b) To recommend to the Committee appropriate action upon the responses received from States parties, upon situations of non-response and upon all letters henceforth received from complainants concerning non-implementation of the Committee's decisions; Ь) подготовку рекомендаций Комитету по поводу действий, которые следует предпринять на основании ответов государства-участника, в случае отсутствия ответов последнего и в связи со всеми сообщениями авторов жалоб, касающимися невыполнения решений Комитета
The Panel notes that the category "C" Panel had regard to these and other relevant decisions of the Governing Council concerning causation in developing the category "C" methodologies. Evidentiary requirements Группа отмечает, что группа по категории "С" учла эти и другие соответствующие решения Совета управляющих по поводу причинно-следственной связи при разработке методологий рассмотрения претензий категории "С"25.
Expresses its concern at the number of cases of arbitrary detention ordered following the exercise of rights protected by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and by other relevant human rights instruments concerning the right to freedom of opinion and expression; выражает свою озабоченность по поводу числа случаев произвольного задержания, санкционированного в связи с осуществлением прав, гарантируемых статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, и положениями других соответствующих договоров по правам человека, касающихся права на свободу убеждений и их свободное выражение;
Notes with concern the implementation of the measures outlined in the note verbale from the Secretary-General dated 28 February 2002 and in the information circular concerning budget constraints and support service reductions in relation to reductions in certain areas that directly affect services provided to Member States; отмечает с озабоченностью осуществление мер, изложенных в вербальной ноте Генерального секретаря от 28 февраля 2002 года, а также в информационном циркуляре, касающемся бюджетных ограничений и сокращения объема услуг, по поводу сокращения объема услуг в некоторых областях, которые имеют непосредственное отношение к обслуживанию государств-членов;