Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
I have also been holding discussions with representatives of the Rwandan Government concerning the options that are available for the prosecution of any such cases which may arise as a result of such further inquiries. Я также провел обсуждения с представителями правительства Руанды по поводу имеющихся у нас возможностей разбирательства по делам, которые могут возникнуть в результате подобных расследований.
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the comments which she had made at the Committee's 23rd meeting concerning the turnstiles project related to procedure rather than to the technicalities of the installation. Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что замечания, которые она высказала в ходе 23-го заседания Комитета по поводу проекта установления турникетов, касаются процедурных, а не технических аспектов их монтажа.
The Committee regrets the absence of information on the number of complaints and court decisions concerning acts of racism and on the reparation awarded as a result. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия сведений о числе жалоб и судебных решений, касающихся актов расизма, и о числе выплаченных компенсаций.
Each section of the publication takes as its starting point one of the common misconceptions or resentments concerning Aboriginal and Torres Strait Islander peoples or government programmes of assistance. В качестве отправной точки для каждого раздела данного издания взято одно из оснований для обиды или бытующих заблуждений по поводу аборигенов или жителей островов Торресова пролива или правительственных программ помощи.
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
Lastly, he said that he shared the concern expressed by Mr. Lallah concerning the freedom of expression of foreigners and the meaning of the term "speak on a political subject" (para. 369 of the initial report). В заключение г-н Бхагвати разделяет обеспокоенность г-на Лаллаха по поводу свободы выражения мнений для иностранцев и смысла термина "политические речи" (пункт 369 первоначального доклада).
Firstly, concerning question 3, which related to non-discrimination against women, she noted that the existing legislation was fairly comprehensive, but wondered whether positive measures were taken in practice, notably to ensure that women enjoyed equal access to education. Во-первых, по поводу вопроса З, который касается недискриминации в отношении женщин, она отмечает, что существующее законодательство является сравнительно всеобъемлющим, однако спрашивает, были ли фактически приняты позитивные меры, и в частности для обеспечения равного доступа женщин к образованию.
The Special Rapporteur pointed out that he had taken into consideration the remarks expressed at two previous sessions of the group concerning gross violations of human rights and had decided not to spell them out. Специальный докладчик заявил, что им были приняты во внимание замечания, высказанные на двух предыдущих сессиях рабочей группы по поводу грубых нарушений прав человека, однако он решил воздержаться от их подробного изложения.
Speaking of the authorities, during the reporting period, we have continued our frequent contacts with the Government of the Central African Republic concerning the situation in our area of operations. Что касается властей, то в течение отчетного периода мы продолжали регулярно контактировать с правительством Центральноафриканской Республики по поводу положения в нашем районе операций.
It had been reported that a statement by the Prosecutor General published in local newspapers indicated that Mr. Mugraby, an active human rights defender, might be prosecuted for defamation for statements he made concerning cases of corruption involving members of the judiciary. Согласно поступившему сообщению, заявление генерального прокурора, опубликованное в местных газетах, указывало на то, что г-н Муграби, активный правозащитник, может подвергнуться преследованию за диффамацию в связи со сделанными им заявлениями по поводу случаев коррупции, в которой замешаны представители судебной власти.
With regard to article 14, she expressed surprise at the negative and condescending language that had been used by the delegation in its reply to the question concerning obstacles to the granting of long-term credits to rural women. В отношении статьи 14 оратор выражает удивление по поводу негативных и снисходительных формулировок, использовавшихся делегацией в ее ответе на вопрос о препятствиях на пути предоставления долгосрочных кредитов сельским женщинам.
Mr. Dumitriu (Romania) supported the statement made by the representative of Luxembourg on behalf of the European Union and also expressed his satisfaction with the negotiations on the proposal concerning the methods of work of the Committee and its subsidiary organs. Г-н ДУМИТРУ (Румыния) поддерживает заявление представителя Люксембурга от имени Европейского союза и также выражает свое удовлетворение по поводу переговоров о предложении, касающемся методов деятельности Комитета и его вспомогательных органов.
In conclusion, he expressed disappointment over the proposal in the reform programme submitted by the Secretary-General concerning the transfer of the decolonization unit to the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services. В заключение оратор выражает разочарование по поводу содержащегося в представленной Генеральным секретарем программе реформы предложения о переводе подразделения, занимающегося вопросами деколонизации, в новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
He was pleased at the Secretary-General's genuine consideration of the issues raised concerning the Decolonization Programme, and felt that a good compromise had been reached. Он выражает удовлетворение по поводу того пристального внимания, которое Генеральный секретарь уделяет рассмотрению вопросов, поднятых в отношении Программы деколонизации, и считает, что достигнут надежный компромисс.
Lastly, with regard to article 27, he associated himself with the comments already made concerning the fruitful dialogue with the delegation on the subject of ethnic minorities. Наконец, по поводу статьи 27 г-н Шейнин присоединяется к уже высказанным замечаниям по поводу установившегося с делегацией плодотворного диалога в вопросе об этнических меньшинствах.
The Committee is concerned about the protection of the political rights of members of indigenous groups and would appreciate additional information concerning their participation in the national parliament and in political organs. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу защиты политических прав членов коренных групп и желает получить дополнительную информацию об их участии в парламенте страны и политических органах.
It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий.
His delegation welcomed the fact that its point of view concerning the obligation of the injured State to attempt to settle a dispute prior to taking countermeasures had been reflected in the reformulated version of article 48, paragraph 1. С другой стороны, австрийская делегация выражает удовлетворение по поводу того, что позиция, которую она отстаивала в отношении обязанности пострадавшего государства стремиться сначала урегулировать споры, а потом уже принимать контрмеры, отражена в новом варианте пункта 1 статьи 48.
To summarize the observations made at the meeting, the following problems concerning the Federal Prison Service may be mentioned: Среди обобщенных замечаний, высказанных на этом совещании по поводу проблем, связанных с Федеральной пенитенциарной службой, можно назвать следующие:
Since the Committee's report in August 2007, the Government of New Zealand has continued to engage in dialogue with certain Māori groups concerning the implementation of the Foreshore and Seabed Act 2004. После рассмотрения в августе 2007 года Комитетом доклада правительство Новой Зеландии продолжало вести диалог с некоторыми группами маори по поводу осуществления Закона о береговой полосе и морском дне 2004 года.
By enacting this Law, the Government of Luxembourg hopes to be able to remove the reservation concerning the choice of a child's patronymic name that it entered in 1989 when it ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Правительство Люксембурга надеется, что принятие этого законопроекта позволит отменить оговорку по поводу выбора фамилии ребенка, сделанную в 1989 году при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Furthermore, my delegation wishes to express its concern over some passages in the report that go beyond existing provisions of the Security Council's resolutions concerning children and armed conflict. Кроме того, моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу некоторых частей доклада, которые выходят за рамки существующих положений резолюций Совета Безопасности по вопросам о детях и вооруженных конфликтах.
Despite widespread public outreach efforts to ensure that voters knew where to go to vote, 1,428 individual complaints were filed with the Independent High Electoral Commission concerning the voter list. Несмотря на широкую кампанию по информированию общественности для обеспечения того, чтобы избиратели знали, куда идти голосовать, в Независимую высшую избирательную комиссию поступило 1428 индивидуальных жалоб по поводу списка избирателей.
Her Government shared the concerns expressed by the representative of Brazil concerning the protection of archaeological and historical sites and also raised the issue of the meaning of spiritual property. Правительство ее страны разделяет озабоченность, высказанную представителем Бразилии по поводу охраны археологических и исторических памятников, и ей также хотелось бы знать смысл выражения "культовая собственность".
The fact that no reminder or appeal was necessary concerning speaking time or the content of statements proved that it is possible to conduct a fruitful dialogue between the various human rights players on such a sensitive and complex theme. То обстоятельство, что не потребовалось делать каких-либо напоминаний или замечаний по регламенту по поводу продолжительности выступления или его содержания, служит доказательством возможности проведения плодотворного диалога между различными действующими лицами в правозащитной области по столь деликатной и сложной теме.