Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
I listened closely to the criticisms that several Member States made earlier concerning the often pro forma and not very useful character of these meetings. Я внимательно выслушал критику, высказанную рядом государств-членов сегодня утром, по поводу того, что нередко подобные заседания проводятся формально и не приносят существенной пользы.
Asked by Duque de Caxias concerning occupation of the bridge over the stream and its surroundings Itororó, General Argolo Ferrao said that was not possible due to lack of sufficient cavalry and even mules to help pull artillery. Отвечая на вопрос Кашиаса по поводу оккупации моста через ручей Итороро и его окрестностей генерал Арголо Феррао сказал, что для этого не было возможности из-за отсутствия достаточного количества кавалерии и даже мулов, чтобы тащить артиллерию.
In the past, the Advisory Committee has expressed concerns, in particular on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), concerning the conditions of closure of former peacekeeping operations. Раньше Консультативный комитет выражал обеспокоенность по поводу условий прекращения операций по поддержанию мира, что, в частности, касалось административных и бюджетных вопросов.
The number of complaints concerning discrimination lodged with the industrial tribunals had increased somewhat, which seemed to indicate that the system set up under the 1976 Act was now widely known and increasingly well used. Количество жалоб по поводу дискриминации, поданных в соответствующие надзорные органы, несколько увеличилось, что указывает, по-видимому, на то, что предусмотренная законом 1976 года система лучше изучена и более широко применяется.
From that experience, the world drew the necessary lessons concerning the need for collective action to solve problems, to prevent wars and to enable peoples to rule themselves and to cooperate for a better future. На основании этого опыта мир извлек необходимые уроки по поводу необходимости действовать коллективно, чтобы разрешить проблемы, предотвратить войны и дать возможность народам самим править своими странами и сотрудничать во имя лучшего будущего.
The Special Rapporteur thanks Kenya for its clarifications concerning the incidents referred to, and their nature, as well as for any further information that may be provided on the outcome of the trials. Специальный докладчик выражает признательность Кении за представленные ею разъяснения по поводу вышеупомянутых инцидентов и того, какой характер они носили, а также заранее благодарен за все будущие сообщения по вопросу о начатых судебных разбирательствах.
An official protest was directed by China at Japan, on 23 July 1981, concerning the dispatch of a Japanese scientific mission to the Senkaku Islands (Diaoyu in Chinese), north-east of Taiwan Province of China, which were claimed by both countries. 23 июля 1981 года Китай заявил официальный протест Японии по поводу направления японской научно-исследовательской экспедиции на острова Сенкаку (Дяоюй на китайском языке) к северо-востоку от Тайваня, провинции Китая, принадлежность которых оспаривается обеими странами.
The representative of Japan regretted that the delay had been so long, in particular for the proposal for the draft Regulation concerning the protection of motor vehicles against unauthorized use. Представитель Японии выразил сожаление по поводу такой длительной задержки, в частности в связи с предложением по проекту правил, касающихся защиты механических транспортных средств от несанкционированного использования.
He reiterated the concern regarding the European Commission's proposal for a draft regulation concerning monitoring of forests and environment interactions in the Community, which would also affect the integrated monitoring programme, as it dealt mainly with natural forest ecosystems. Он еще раз выразил озабоченность по поводу предложенного Европейской комиссией проекта постановления о мониторинге лесов и экологических взаимосвязей в Сообществе, которое также скажется на программе комплексного мониторинга, поскольку она занимается главным образом естественными лесными экосистемами.
However, because no legal determination has been made concerning the validity of the contractual claim, the Panel must first consider the wording of the lease agreements to determine whether or not the amounts claimed by Santa Fe are owed by KDC. Однако из-за отсутствия юридического решения по поводу действительности контрактной претензии Группа первым делом должна рассмотреть формулировки лизинговых соглашений на предмет установления того, существует ли у "КДК" какая-либо задолженность в размере испрашиваемых "Санта Фе" сумм.
We are in discussions with the Government of Egypt concerning the possibility of convening a regional workshop on the protection of civilians for the Middle East in 2005. С правительством же Египта мы проводим консультации по поводу возможности созыва в 2005 году регионального семинара для Ближнего Востока по вопросам защиты гражданских лиц.
In any case he/she can not complain concerning the use of unprotected intellectual property to contest organizers, experts, jury members, other contest participants and/or the Investors day. В любом случае он не может предъявлять претензии по поводу использования незащищенной интеллектуальной собственности организаторам конкурса, экспертам, членам жюри, другим участникам конкурса и/или Дня инвестора.
In case of occurrence of dispute concerning the amount of rates or result of game, the decision of Administration of Internet casino "X-casino" is final and the player completely agrees with it. В случае возникновения спора по поводу величины ставок или результата игры решение Администрации интернет-казино "X-casino" является окончательным и игрок с ним полностью согласен.
When it was first proposed during the 1960s the Sultan of Brunei favoured joining Malaysia, though, in the end, disagreements concerning the nature of such a federation, and also disputes over oil royalties stopped this from happening. Когда в 1960-х годах эта идея возникла впервые, султан Бруней склонялся к вхождению в состав Малайзии, однако в дальнейшем разногласия по поводу политической природы этой федерации, а также распределения нефтяных роялти привели к отказу от объединения.
I need to clarify something concerning your breakfast. МНЕ НУЖНО КОЕ-ЧТО УТОЧНИТЬ ПО ПОВОДУ ЗАВТРАКА.
It would appear Mr Weiss has been in contact with Dr Rowse, concerning the Blaise-Hamiltons, and their estate in particular. Оказывается, мистер Вайс общался с доктором Роузом по поводу Блейз-Гамильтонов и особенно их имущества
I have the honour to enclose herewith the text of a press release issued by the Argentine Government concerning the nuclear test conducted by the People's Republic of China on 10 June 1994 (see annex). Настоящим имею честь препроводить Вам текст коммюнике для прессы правительства Аргентины по поводу ядерного испытания, проведенного Китайской Народной Республикой 10 июня с.г. (см. приложение).
The Committee expressed concern over the circulation in Croatia of ethnic lists of persons considered non-Croatian in origin, which were used for discriminatory purposes, particularly concerning employment opportunities. Комитет выразил озабоченность по поводу распространения в Хорватии этнических списков лиц, считающихся нехорватами по своему происхождению, которые используются в дискриминационных целях, особенно с точки зрения возможностей в области занятости.
UNIFIL continued discussions with the Lebanese military authorities, concerning arrangements for the hand-over to the Lebanese army of certain parts of the Ghanaian battalion sector of UNIFIL's area of operation. ВСООНЛ продолжали вести переговоры с ливанскими военными властями по поводу достижения договоренностей о передаче ливанской армии отдельных частей сектора ганского батальона в районе операций ВСООНЛ.
Major concern has been expressed at the Conference concerning the role of non-parties, since it has been demonstrated that such parties can very quickly undermine internationally agreed conservation and management efforts. На Конференции была выражена большая озабоченность по поводу сторон, не являющихся участниками, поскольку было доказано, что такие стороны могут очень быстро подорвать международно согласованные меры по сохранению и рациональному использованию.
Mr. ROWE (Australia), speaking in exercise of the right of reply, rejected the statement that fears concerning the French nuclear tests were unfounded. Г-н РОУ (Австралия), выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает заявление о том, что опасения по поводу французских ядерных испытаний безосновательны.
This, together with our anxiety concerning the situation in the Middle East, was among the main reasons why Egypt was not in favour of a decision for indefinite extension. Это, в комплексе с нашей озабоченностью по поводу положения на Ближнем Востоке, было одной из главных причин, по которым Египет не поддержал решение о бессрочном продлении.
It would be acceptable if it simply stipulate the obligation to enter into consultations concerning the management of the watercourse and, in particular, the establishment of a joint body. С ним можно было бы согласиться в том случае, если бы в нем лишь говорилось об обязательстве вступать в консультации по поводу управления водотоком, в частности по поводу создания совместного механизма.
An elderly person from Hebron who testified before the Special Committee stated the following concerning the prospects for the peace process: Один пожилой житель Хеврона, который давал показания в Специальном комитете, по поводу перспектив мирного процесса заявил следующее:
According to press reports, following his visit to Washington, D.C., in February 1994, Mr. Joseph Ada, then Governor of Guam, expressed his optimism concerning the state of negotiations on the future status of the Territory. Согласно сообщениям печати, после своего визита в Вашингтон, округ Колумбия, в феврале 1994 года г-н Джозеф Ада, являвшийся в то время губернатором Гуама, высказался оптимистично по поводу хода переговоров о будущем статусе территории.