Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
It may be particularly cumbersome for donors to provide justifications vis-à-vis domestic constituencies concerning the allocation of financial resources committed to development assistance and other sectors for activities falling under financial mechanisms that are mainly dealt with by environmental departments. Донорам может быть крайне неудобно оправдываться перед заинтересованными субъектами внутри стран по поводу характера распределения финансовых ресурсов, обещанных в виде помощи на цели развития и выделяемых другим секторам на деятельность, относящуюся к сфере охвата финансовых механизмов, с которыми имеют дело главным образом природоохранные департаменты.
We are aware that there is considerable preoccupation concerning the need for incorporating a long-term perspective into the response to humanitarian crises, particularly by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development. Мы знаем, что существует серьезная озабоченность по поводу необходимости интеграции долгосрочной перспективы в ответ на гуманитарные кризисы, особенно посредством создания механизмов по финансированию процесса плавного перехода от чрезвычайной помощи к развитию.
The Conference mandated the Bureau and its secretariat - the UNECE Statistical Division - to implement the recommendations made concerning strengthening the coordination of joint statistical work in the future. Конференция поручила Бюро и своему секретариату - Отделу статистики ЕЭК ООН - выполнить сформулированные рекомендации по поводу усиления координации совместной статистической деятельности в будущем.
I would now like to say two or three things. First, I thank members for the kind words that have been said by all of the delegations concerning the work of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Теперь мне хотелось бы сказать две-три вещи. Во-первых, я благодарю членов Совета за любезные слова, высказывавшиеся всеми делегациями по поводу работы Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
The former Yugoslav Republic of Macedonia contends, in particular, that Greece "veto" its application to join NATO because Greece desires "to resolve the difference between the parties concerning the constitutional name of the applicant as an essential precondition" for such membership. Бывшая югославская Республика Македония указала, в частности, что причиной греческого «вето» в отношении ее заявки на вступление в НАТО стало желание Греции добиться «урегулирования разногласия между сторонами по поводу конституционного названия заявителя как непременного условия» такого членства.
The Permanent Representatives of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda wrote separately to the President of the Security Council during the month of March concerning allegations of violations of the Lusaka Ceasefire Agreement. Постоянные представители Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды в марте обратились к Председателю Совета Безопасности с отдельными письмами по поводу утверждений о нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня.
On 14 January 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning the harassment of the defence counsel for the former Prime Minister, Benazir Bhutto, and Senator Asif Ali Zardari. 14 января 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо по поводу преследования адвоката бывшего премьер-министра Беназир Бхутто и сенатора Азифа Али Зардари.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the attached communiqué which was issued by the Government of Rwanda on 14 August 2004, concerning the massacre of more than 150 Banyamulenge refugees in Burundi. По поручению моего Правительства имею честь препроводить коммюнике, опубликованное Правительством Руанды 14 августа 2004 года по поводу кровавой расправы над более чем 150 беженцами-баньямуленге в Бурунди.
After further considering this matter, the Council requested the secretariat to continue to provide detailed briefings concerning the consideration by the "F4"panel of Commissioners of these issues. После дальнейшего рассмотрения данного вопроса Совет просил секретариат продолжить проведение подробных брифингов по поводу рассмотрения соответствующих моментов группой уполномоченных, которая занимается категорией F4.
The Commission had made 54 recommendations concerning the responsibilities of the Commonwealth, states and territory governments. In one of those, it had requested all Australian parliaments to apologize for the forcible removal of indigenous children in the past. Кроме того, эта Комиссия сформулировала 54 рекомендации, касающиеся ответственности Австралийского союза, штатов и территорий, а в одной из них просила все австралийские парламенты извиниться по поводу случаев похищения детей аборигенов, имевших место в прошлом.
The Committee is concerned that in actions concerning children, such as in matters relating to family law, the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not always a primary consideration. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что при реализации мер, касающихся детей, в том числе в вопросах семейного права, общему принципу, закрепленному в статье 3 Конвенции и предусматривающему наилучшее обеспечение интересов ребенка, не всегда уделяется первоочередное внимание.
It may wish to provide guidance on further work, in particular concerning the development of baseline scenarios and on further work on the review of the RAINS model. Возможно, он пожелает дать руководящие указания относительно будущей работы, в частности по поводу разработки базовых сценариев и дальнейшей работы по анализу модели RAINS.
Comments on the claims and excuses advanced by the Government of Uganda concerning its invasion of the Democratic Republic of the Congo Замечания по заявлениям и оправданиям правительства Уганды по поводу вторжения Уганды в Демократическую Республику Конго
The powers of the security forces had been viewed with concern by the Committee in its concluding observations concerning the fourth periodic report, and he would welcome more information about those powers. Комитет проанализировал в своих заключительных замечаниях по четвертому периодическому докладу и выразил беспокойство по поводу полномочий сил безопасности, поэтому он хотел бы получить дополнительную информацию о них.
During the period under review, one joint statement was issued by eight mandate holders, including the Chair of the Working Group, on 14 July 2004 concerning "their serious concern regarding the extremely grave human rights situation in Nepal". За рассматриваемый период восемью держателями мандатов, включая Председателя Рабочей группы, было сделано одно совместное заявление с выражением "их глубокой обеспокоенности по поводу чрезвычайно серьезного положения с правами человека в Непале".
Nevertheless, certain doubts concerning compatibility of these principles and the relevant regulations elaborated under the auspices of the ITU are even today not yet totally removed. Тем не менее некоторые сомнения по поводу совместимости этих принципов и соответствующих норм, разработанных под эгидой МСЭ, до сих пор промышленностью не устранены.
Mr. Myint, speaking on a point of order, said that Member States should abide by the earlier ruling by the Chairman concerning country names. Г-н Мьинт, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что государства-члены должны следовать ранее сделанному замечанию Председателя по поводу названий стран.
Mr. Wahba) said that UNDP endorsed the comments made by OCHA concerning their joint report, and in particular the linkages between emergency relief, rehabilitation and longer-term development assistance. Г-н Вахба) говорит, что ПРООН поддерживает замечания, сделанные УКГВ по поводу их совместного отчета, в особенности касающиеся взаимосвязи между чрезвычайной помощью, восстановлением и долгосрочным содействием развитию.
During the reporting period, there was an exchange of letters between UNOMIG and the Abkhaz side concerning the Mission's protest about the violation of its freedom of movement in November 2000. В течение отчетного периода имел место обмен письмами между МООННГ и абхазской стороной в отношении протеста Миссии по поводу происшедшего в ноябре 2000 года нарушения ее свободы передвижения.
Finally, she wished to know what the Secretariat's response was to the reservations expressed by ACABQ in its report concerning the advisability of establishing a separate administrative entity responsible for coordinating interventions in complex emergencies. И наконец, оратор говорит, что ей хотелось бы узнать реакцию Секретариата на сделанные в докладе ККАБВ оговорки по поводу целесообразности создания отдельного административного подразделения по вопросам координации помощи в сложных чрезвычайных ситуациях.
I have the honour to bring to your attention a statement issued on 14 May 2002 by the European Union concerning the position of the United States towards the International Criminal Court (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения заявление по поводу позиции Соединенных Штатов Америки в отношении Международного уголовного суда, опубликованное Европейским союзом 14 мая 2002 года (см. приложение).
The Committee regrets the lack of information in the report, despite the Committee's previous requests, concerning the demographic composition of the population and the socio-economic status of ethnic groups. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе информации, несмотря на предыдущие просьбы Комитета, касающейся демографического состава населения и социально-экономического статуса этнических групп.
The Committee would like to point out that these issues should be brought to the attention of ILO, with which the Government of the Congo is presently negotiating concerning follow-up measures to recently ratified ILO Conventions and possible technical cooperation programmes. Комитет хотел бы подчеркнуть, что эти вопросы следует довести до сведения Международной организации труда, с которой правительство Конго ведет в настоящее время переговоры по поводу последующих мер в рамках недавней ратификации конвенций МОТ и возможных программ технического сотрудничества.
During the 51st session of the Working Party on Inland Water Transport, the European Boating Association pointed out that questions have arisen concerning the details of Governments' acceptance of the International Certificate for operators of pleasure craft. На пятьдесят первой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту Европейская ассоциация лодочного спорта указала на то, что возникли вопросы по поводу подробных сведений, касающихся признания правительствами Международного удостоверения на право управления прогулочным судном.
The Act was the result of intense public debate in the Netherlands concerning the decriminalization of euthanasia in cases where patients experiencing unbearable suffering asked for their life to be terminated. Принятие Закона стало результатом напряженных дискуссий в голландском обществе по поводу отмены уголовной ответственности за эвтаназию, в случаях, когда пациент, испытывающий невыносимые страдания просит, чтобы его жизнь была прекращена.