Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
I am writing to you concerning the active involvement of the regular army of Croatia in Bosnia and Herzegovina and, upon instructions of my Government, I have the honour to state the following. Пишу Вам по поводу активного участия регулярной армии Хорватии в Боснии и Герцеговине и по поручению моего правительства имею честь заявить следующее.
The Committee is concerned about the limited information provided by the State party for all areas under its jurisdiction on how the principle of the best interests of the child is used as a primary consideration in all actions concerning children. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченной информации, представленной государством-участником по всем районам, находящимся под его юрисдикцией в отношении того, каким образом принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка уделяется первоочередное внимание во всех действиях в отношении детей.
Ms. SVEAASS expressed concern at the serious problems reported by NGOs concerning minority ethnic groups subjected to violence and discrimination, and wondered whether it was planned to invite the United Nations Independent Expert on minority issues to visit the country. Г-жа СВЕОСС выражает обеспокоенность по поводу серьезных проблем, сообщаемых НПО в отношении положения групп этнических меньшинств, подвергаемых насилию и дискриминации, и интересуется тем, планируют ли власти предложить Независимому эксперту Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств посетить страну.
Moreover, concerning what was said by the representative of Australia regarding the summary of the seminar organized by the Australian Mission on activities related to portable missiles, we also oppose any reference to this seminar because it has nothing to do with the Conference on Disarmament. Кроме того, что касается слов представителя Австралии по поводу резюме семинара, организованного австралийским представительством относительно деятельности в связи с ПЗРК, то мы тоже возражаем против всякой ссылки на этот семинар, ибо это не имеет ничего общего с Конференцией по разоружению.
To review existing legislation and advise the government concerning compliance by such legislation with the obligations of Sierra Leone under international treaties or agreements. пересмотр существующего законодательства и замечания правительству по поводу соответствия законодательства обязательствам страны по международным договорам или соглашениям;
Although the railways are in favour, the representatives of inland navigation prefer to continue work on drafting a European convention on liability concerning the carriage of dangerous goods by inland waterway only. Если представители железнодорожного транспорта положительно высказались по поводу этой Конвенции, то представители внутреннего судоходства предпочитают, напротив, продолжать усилия, направленные на разработку европейской конвенции об ответственности, касающейся перевозки опасных грузов только по внутренним водным путям.
There are two main shortcomings in the GATS concerning the energy sector - the classification of services in the sector, which is unclear and creates uncertainty about the coverage of specific commitments, and the effectiveness of market access. Применительно к энергетическому сектору ГАТС имеет два основных недостатка, а именно: классификация услуг в данном секторе, которая является неясной и создает неопределенность по поводу охвата конкретных обязательств, и эффективность доступа к рынкам.
If you want to express the opinion concerning the presented materials, to share new, to ask questions in occasion of work of a site, to pay attention to "broken" links, you are able to do it by the guestbook. Если Вы захотите высказать свое мнение относительно представленных материалов, поделиться новыми, задать вопросы по поводу работы сайта, обратить внимание на битые ссылки, Вы можете это сделать с помощью гостевой книги.
During the discussions recommendations concerning selection of the pilot districts in the city as well as the concept of creation of bicycle lanes were made. Besides, the changes in the transport infrastructure of Baku and the new nine highways and tunnels were mentioned. В ходе дальнейших обсуждений были внесены предложения по поводу выбора пилотных районов в городе и разработки концепции создания велосипедных дорожек, а отмечены изменения в инфраструктуре транспорта г. Баку, новые 9 магистралей и тоннелей.
On 20 April 1994, the residents of Salfit, a village located in the north of the Nablus district, presented an objection to the military governor concerning the latest zoning map for their village. 20 апреля 1994 года жители поселка Салфит, расположенного на севере округа Наблус, направили возражение военному губернатору по поводу последней карты деления их поселка на районы.
The Committee also expresses concern over the status of the Covenant within the legal system of Malta and the lack of clarity concerning the resolution of eventual conflicts between the Covenant and domestic legislation. Комитет выражает обеспокоенность и по поводу статуса Пакта в рамках правовой системы Мальты и отсутствия четкости в отношении разрешения возможных противоречий между Пактом и национальным законодательством.
To her mind, the Committee should endeavour to elicit the views of the United Kingdom delegation concerning remedies for violations of rights that were enshrined in the Covenant but not covered by the European Convention on Human Rights. По мнению оратора, Комитету следует выяснить, что думает делегация Соединенного Королевства по поводу средств правовой защиты в случае нарушения прав, закрепленных в Пакте, но не охваченных Европейской конвенцией по правам человека.
The Special Rapporteur further notes with concern the broad discretion of the Agency for National Security Planning to investigate cases concerning the safeguarding of national security, and fears its arbitrary exercise. Специальный докладчик далее отмечает, что Агентство по планированию национальной безопасности имеет широкие полномочия по расследованию случаев, связанных с обеспечением национальной безопасности, и высказывает опасения по поводу того, что осуществление этих полномочий носит произвольный характер.
The representative of the Russian Federation noted that particular concern had been expressed during the current session concerning the problem of illegal fishing by foreign vessels in Palauan waters, as well as the land question and other problems. Представитель Российской Федерации отметил, что особое беспокойство было выражено на нынешней сессии по поводу проблемы незаконного ведения рыбного промысла иностранными судами в водах Палау, а также по поводу вопроса о земле и других проблем.
Upon instructions of my Government, I am writing to you regarding the decision of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia in connection with the request for the export of natural gas for humanitarian purposes to the Federal Republic of Yugoslavia. По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с письмом по поводу решения Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии, относительно просьбы об экспорте природного газа для гуманитарных нужд в Союзную Республику Югославию.
I have the honour to transmit the statement of the Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia dated 19 April 1995 concerning the forcible seizure by the Albanian authorities of land owned by the people of the Serbian and Montenegrin minorities. Имею честь настоящим препроводить заявление союзного министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии от 19 апреля 1995 года по поводу насильственного захвата албанскими властями земли, принадлежащей сербскому и черногорскому меньшинствам.
I am writing to you concerning the statement made by the representative of Albania in the Third Committee on 15 October 1993 on the agenda items "Elimination of racism and racial discrimination" and "Right of peoples to self-determination". Обращаюсь к Вам по поводу выступления представителя Албании в Третьем комитете 15 октября 1993 года по пунктам повестки дня, озаглавленным "Ликвидация расизма и расовой дискриминации" и "Право народов на самоопределение".
The press release distributed by the United Nations Information Service on 8 August 1994 concerning the eighth report of Luxembourg to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination states that the report sets out a clear-cut policy with regard to racist and xenophobic movements. В коммюнике, распространенном Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций 8 августа 1994 года по поводу восьмого доклада Люксембурга Комитету по ликвидации расовой дискриминации, говорится: В документе четко и ясно излагается политика, проводимая по отношению к расистским и ксенофобным движениям.
The basis for the charges was reportedly Mr. Suleiman's refusal to obey a summons by the Security on Saturday 17 January 1998 and public statements he had made concerning the Sudanese Bar Association and, more generally, the rule of law in Sudan. Утверждается, что в основе обвинений лежал отказ г-на Сулеймана явиться в субботу 17 января 1998 года в управление государственной безопасности, куда он был вызван по повестке, и его публичные заявления по поводу Суданской коллегии адвокатов и более общие высказывания по поводу существующего в Судане правового режима.
Active consultations are currently under way in Moscow between the personal representatives of the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, and the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, concerning a possible meeting between the two leaders. В настоящее время в Москве ведутся активные консультации между личными представителями президента Грузии г-на Эдуарда Шеварднадзе и абхазского лидера г-на Ардзинбы по поводу возможной встречи двух этих руководителей.
This is to say that interpretative declarations formulated unilaterally by States or international organizations concerning the meaning or scope of the provisions of a treaty are and can be only some of the elements of the interpretation of such provisions. Другими словами, заявления о толковании, формулируемые в одностороннем порядке государствами или международными организациями по поводу смысла или содержания положений договора, не являются и не могут являться ничем иным, как одним из элементов толкования последних.
In response to questions raised concerning the procedure of prolonged cuffing, the GSS Interrogation Department had issued special directives both to the police personnel and to its own interrogators regarding the manner of cuffing with the aim of preventing injury to detainees. Отвечая на вопросы по поводу процедуры продолжительного содержания в наручниках, он отмечает, что Следственный отдел СОБ издал специальные директивы, предназначенные как для персонала полиции, так и для ее следователей, в отношении применения наручников в целях предотвращения травмирования лиц, содержащихся под стражей.
One urgent appeal was sent in conjunction with the Chairman of the Working Group on Arbitrary Detention on behalf of an individual case concerning which the Special Rapporteur had already transmitted an urgent appeal in 1996. Один из этих призывов был направлен совместно с Председателем Рабочей группы по произвольным задержаниям в связи со случаем индивидуального характера, по поводу которого Специальный докладчик уже направлял призыв к незамедлительным действиям в 1996 года.
Mr. Seniloli (Fiji): I wish to support the statement the representative of Papua New Guinea has just made concerning the draft resolution on the question of New Caledonia. Г-н Сенилоли (Фиджи) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать только что сделанное представителем Папуа - Новой Гвинеи заявление по поводу проекта резолюции, касающегося вопроса о Новой Каледонии.
He appeared before the Emergency Division of the Higher State Security Court for the hearing of his appeal against the detention order and he lodged no complaint or report with the court concerning his remand in custody at a place not intended for that purpose. Мухаммад Алави Али предстал перед Чрезвычайной палатой Высокого суда государственной безопасности в связи со слушанием его апелляции по поводу распоряжения о задержании и не представил суду никаких жалоб или заявлений, которые касались бы его содержания под стражей в не предназначенном для этого месте.