Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
On 11 April 2003, the Special Rapporteur sent the Government of Nigeria a communication concerning the religious violence which had allegedly occurred in the town of Kaduna around 20 November 2002, after the holding of the Miss World pageant in that country. 11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Нигерии сообщение по поводу вспышки насилия на религиозной почве, имевшей место в городе Кадуна где-то 20 ноября 2002 года после состоявшегося в стране конкурса «Мисс Вселенная».
I should like to make a few comments concerning the way the Security Council functions and its attitude towards deciding the timeliness of convening or not convening a formal meeting. Я хотел бы высказать некоторые соображения по поводу методов работы Совета Безопасности и принятия им решений относительно того, когда созывать то или иное официальное заседание и созывать ли вообще.
There were commissioned from Dada by the Lahore Arts Council, a government agency that took over the project from the non-governmental AAC following a dispute concerning ownership of the land. Затем последовали ещё три фазы строительства, курировавшиеся правительственным агентством, Советом искусств Лахора, оттеснившим от проекта неправительственную организацию - Совет искусств Альхамры - после спора по поводу собственности на землю.
A trenchant refutation of the false allegations by some humanitarian organizations, more specifically Amnesty International, concerning the massacres that it tendentiously attributed to the security forces of Burundi; решительного опровержения ложных утверждений некоторых гуманитарных организаций, в частности организации "Международная амнистия", по поводу массовых убийств, необоснованно приписываемых силам безопасности Бурунди;
As for the alleged reign of impunity in Pakistan, he referred to an Amnesty International document dated 4 September 2003 concerning widespread instances of impunity in Canada. Что касается царящей в Пакистане безнаказанности, то выступающий обращает внимание на заявление, сделанное организацией "Международная амнистия" 4 сентября 2003 года по поводу царящей в Канаде безнаказанности.
As for the third question, concerning the Centre for Equal Opportunity and the Struggle against Racism, the Centre's area of competence had been expanded in 2003 and again in 2007 to include non-racial discrimination, in order to take into account two European Union guidelines. Что касается вопроса 3 по поводу Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, то круг компетенций последнего был расширен сначала в 2003, а затем в 2007 году.
The numerous communications from the institution concerning citizens' petitions for losses sustained owing to the malfunctioning of the public services have remained unanswered by the ministries responsible for the services implicated. Его многочисленные письма по поводу обращений граждан с жалобами на плохую работу государственных служб не получают ответа от министерств, которым подчиняются эти службы.
In addition, the State party submits that the claim that the guard pushed the complainant into a shop window, thereby causing him severe injuries, appears for some unknown reason to have been withdrawn between the asylum proceedings and the proceedings concerning expulsion. Кроме того, государство-участник указывает, что утверждение о том, будто "страж революции" толкнул заявителя в витрину магазина и тем самым причинил ему серьезные телесные повреждения, было по неведомым причинам снято в период между рассмотрением вопроса о предоставлении убежища и судебным разбирательством по поводу высылки.
The Special Rapporteur stresses the serious nature of these allegations, notes that this was not the first communication concerning these events and regrets that the Government has still not replied to his communications. Обращая внимание на серьезный характер приведенных сообщений, Специальный докладчик отмечает, что об этих событиях сообщается не впервые, и выражает сожаление по поводу того, что правительство до сих пор никак не отреагировало на его обращения.
Industrial piping. We create the structural dynamics to deliver elements from A to B, and we provide services concerning the vulnerabilities of that expectation. Промышленное трубостроение, мы создаем структурную динамику что бы доставлять продукт из точки А в точку Б так же мы консультируем по поводу возможных трудностей
Mr. Meremi (Niger) apologizing for not having taken the floor prior to the vote, stated that, since the death penalty existed in Niger, his delegation had reservations concerning the seventh preambular paragraph of the draft resolution. Г-н МЕРЕНИ (Нигер), выражая сожаление по поводу того, что он не выступил до проведения голосования, заявляет, что с учетом того, что в Нигерии смертная казнь существует, нигерийская делегация высказывает оговорку относительно седьмого пункта преамбулы этой резолюции.
One has been suspended owing to a controversy concerning the significance of the transboundary effects, four are waiting for the environmental impact statement, one is in the scoping and one in the consultation phase. В одном случае она была приостановлена из-за спора по поводу степени значительности трансграничных последствий, в четырех - ожидается представление заявления о воздействии на окружающую среду, в одном случае определяются наиболее важные виды воздействия, а еще в одном - идет процесс консультаций.
CAT emphasized the obligation to provide compensation to victims in all domestic convictions for acts of torture and noted with concern delays in complying with reparation awards made by the Inter-American Court of Human Rights and in HR Committee decisions concerning offences of torture and ill-treatment. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что женщины сталкиваются со значительными препятствиями в плане доступа к правосудию, и это, в частности, касается принадлежащих к коренным народам женщин, перед которыми также стоят языковые барьеры101.
It is named after British astronomer Alexander Stewart Herschel, who wrote an early paper concerning William Rowan Hamilton's icosian game: the Herschel graph describes the smallest convex polyhedron for which this game has no solution. Граф назван по имени британского астронома А. С. Хершеля, написавшего раннюю работу по поводу игры «Икосиан» Уильяма Роуэна Гамильтона - граф Хершеля даёт наименьший выпуклый многогранник, для которого игра не имеет решения.
When questioned concerning his statements that white people were devils, Malcolm X said: "history proves the white man is a devil." Когда Иксу задали вопрос о его высказываниях по поводу дьявольской сущности белых людей, он ответил: «история доказывает, что белый человек - дьявол».
Prior to that, and in order to comply with the Secretary-General's guidelines concerning the preparation of the proposed programme budget for 2004-2005, a classification of activities showing "who does what" has been prepared on the basis of inputs from the EC-ESA entities. В целях выполнения руководящих указаний Генерального секретаря по поводу подготовки предлагаемого бюджета по программам на 2004-2005 годы, в преддверии этого совещания на основе материалов, представленных подразделениями ИКЭСВ, подготовлена классификация деятельности с целью показа того, какие органы занимаются теми или иными видами деятельности.
The Piatre case is of capital importance in that it is the tragic outcome of a dispute concerning 100 carreaux of land occupied by Olivier Nadal, who already "owned" a 900-carreaux estate in the same area. Дело о происшествии в Пьятре имеет большое значение, поскольку случившееся там является трагической развязкой тяжбы по поводу 100 наделов земли, занятых Оливье Надалем, который уже владел в той же зоне 900 наделами земли.
In reaching this conclusion, the High Court relied on Section 37 of the 1996 Act, a section which the High Court considered as setting out the situations in which a court order may be appealed when concerning arbitration. В обоснование этого решения Суд сослался на статью 37 Закона 1996 года, в которой перечислены случаи, в которых допускается обжаловать решения суда по поводу арбитража.
In addition, she planned to meet with the Spanish mission, because Spain had replied positively concerning its follow-up to the Committee's recommendations, and with the Czech Republic, as she had received information that some progress was being made. Помимо этого она планирует встретиться с представительством Испании, поскольку Испания дала положительный ответ по поводу выполнения ею рекомендаций Комитета, и с представительством Чешской Республики, т.к.
However, it regrets that the delegation did not provide any information concerning the number of complaints of torture, the methods of investigating such reports, or of the remedies offered to the victims. Однако он выражает сожаление по поводу того, что делегация не представила какой-либо информации о количестве жалоб на применение пыток, методах расследования таких жалоб или средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевших.
As noted in the Federal Council's opinion of 17 September 1997 on the Gusset motion concerning the revision of the criminal provision on racial discrimination, protection against discrimination has priority over freedom of opinion whenever an opinion expressed violates human dignity. Как указывается в заключении Федерального совета от 17 сентября 1997 по поводу предложения Гюссе о пересмотре положения УК о расовой дискриминации, защита от дискриминационных проявлений пользуется большим приоритетом, чем свобода убеждений всякий раз, когда высказанное мнение оскорбляет человеческое достоинство.
(Another reason stems from recent reports concerning the rapid melting of the polar ice cap, which seem to reconfirm worries about global warming.) (Еще одной причиной являются недавние доклады, касающиеся быстрого таяния полярных ледяных шапок, подтверждающие опасения по поводу глобального потепления)
We are pleased to note the statements made by India and Pakistan at the highest levels concerning their positive attitude towards joining the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and their decision to join the Conference on Disarmament negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы рады принять к сведению сделанные Индией и Пакистаном на высших уровнях заявления по поводу их позитивного отношения к присоединению к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и об их решении принять участие в проводимых Конференцией по разоружению переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Mr. GUERRA (El Salvador), replying to Mr. Alba's question concerning statistics on trafficking of migrants, said that since February 2004 matters relating to trafficking had been the responsibility of the PNCs Frontiers Division. Г-н ГУЭРРА (Сальвадор), отвечая на вопрос, заданный гном Альбой по поводу статистических сведений о торговле мигрантами, говорит, что Отдел по охране границ НГП занимается проблемой торговли людьми с февраля 2004 года.
CCDH regretted that the Grand-Ducal Regulations implementing the Act of 16 December 2008, concerning the reception and integration of foreigners in Luxembourg, had been published three years after the Act had been adopted. ККПЧ выразила сожаление по поводу того, что регламентарные акты Великого Герцогства о порядке применения Закона от 16 декабря 2008 года в отношении приема и интеграции иностранцев в Люксембурге были опубликованы через три года после принятия Закона.