Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
The JUSSCANZ countries express their concern that more work remains to be done, in particular concerning the medium-term strategy of the CCD secretariat, and welcomes the growing interest in the Convention. Группа, объединяющая Соединенные Штаты, Швейцарию, Канаду, Австралию и Новую Зеландию, выражает обеспокоенность по поводу того, что еще много предстоит сделать, в частности в области среднесрочной стратегии секретариата КБО, и приветствует растущий интерес к Конвенции.
Nord-Sud XXI regretted the exclusion of the right to self-determination, which would exclude communications concerning rights to land and resources. Представитель организации "Север-Юг XXI" выразил сожаление по поводу исключения права на самоопределение, которое не позволит рассматривать сообщения, касающиеся прав на земли и ресурсы.
In the specific non-emissive applications of conveyor belts in underground mining and dam sealants, concerns had been expressed concerning suitable substitution possibilities due to economic and safety factors. В отношении конкретных видов производства, не ведущих к выбросам, в частности лент для шахтных конвейеров и изоляции для дамб, высказывались опасения по поводу надлежащих возможностей замещения с точки зрения экономических факторов и безопасности.
Copies of those telexes, and of explanatory letters from Standard Chartered Bank to F&T, concerning its failed effort were also supplied to the Panel. Копии этих телексов и пояснительных писем от "Стэндард чертерд бэнк" в адрес "Ф&Т" по поводу безуспешных попыток получить деньги также были предоставлены Группе.
It made reference to several recommendations concerning the Lao Hmong, including refugees and asylum-seekers returned from Thailand in December 2009, and regretted that the State had only partially accepted these recommendations. Она сослалась на ряд рекомендаций, касающихся народности лао-хмонг, включая беженцев и просителей убежища, которые вернулись из Таиланда в декабре 2009 года, и выразила сожаление по поводу того, что государство лишь частично приняло эти рекомендации.
Dialogue has also been initiated with the Board of Auditors concerning the introduction of annual audits for non-peacekeeping operations, as a result of IPSAS adoption. Кроме того, с Комиссией ревизоров был начат диалог по поводу введения ежегодных проверок операций, не связанных с поддержанием мира, в результате перехода на МСУГС.
Council members held intensive discussions concerning the MINURCAT mandate, which was set to expire on 15 May, and some expressed concerns about the drawdown. Члены Совета обстоятельно обсудили вопрос о мандате МИНУРКАТ, срок действия которого должен был истечь 15 мая, и некоторые из них выразили беспокойство по поводу такого сокращения.
It welcomed the closing of the Kharizak detention centre, but remained concerned about allegations concerning the torture and ill treatment of prisoners. Она приветствовала закрытие центра содержания под стражей "Каризак", но вместе с тем заявила о сохраняющейся у нее озабоченности по поводу заявлений о применении пыток и жестокого обращения в отношении заключенных.
The International Commission of Jurists was concerned that the Government had not embraced the substance of all recommendations concerning de facto impunity in Nepal. Международная комиссия юристов выразила озабоченность по поводу того, что правительство не поддержало все рекомендации, которые были вынесены ввиду широких масштабов безнаказанности в Непале.
In 2002, CRC regretted that no information was provided in Bahrain's report concerning the serious allegations of torture and arbitrary arrest of persons under 18 referred to in other reports. В 2002 году КПР выразил сожаление по поводу того, что в докладе Бахрейна не было представлено информации в связи с серьезными утверждениями, касающимися пыток и произвольных арестов лиц в возрасте младше 18 лет, о которых упоминается в других докладах.
On 6 March 538, he wrote to Bishop Caesarius of Arles concerning the penance of the Austrasian King Theudebert I on account of his marriage to his brother's widow. 6 марта 538 года Вигилий написал епископу Цезарию Арелатскому относительно покаяния короля Австразии Теодеберта I по поводу женитьбы на вдове своего брата.
In particular, action has been taken to comply with the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the criminalization of acts of racial discrimination. В частности, выполнена рекомендация Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации по поводу криминализации актов расовой дискриминации.
His mandate also provided for him to communicate regularly with governments concerning alleged violations of the human rights of indigenous people, with the aim of protecting victims as a group. В круг полномочий Специального докладчика входит также периодическая связь с правительствами по поводу полученных заявлений о нарушениях прав коренных народов в целях общей защиты всех жертв.
They have no criticism of the other interpreter, Ms. Rieta, other than the mistake concerning to the fuel used by their truck. Они не высказывают критических замечаний в адрес другой переводчицы, г-жи Риеты, кроме замечания по поводу ошибочного названия топлива, на котором работал их автомобиль.
The CHAIRPERSON said that extensive consultation had taken place concerning the vacancy occasioned by the departure of Mr. Prado Vallejo, to whom he intended to write on the Committee's behalf, thanking him for his excellent work and wishing him a speedy recovery. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает об обширных консультациях по поводу должности, освободившейся в связи с уходом г-на Прадо Вальехо, которому он намеревается от имени Комитета направить письмо с благодарностью за его превосходную работу и пожеланиями скорейшего выздоровления.
In connection with the dissemination of information concerning United Nations decolonization activities in his Territory, Mr. Corbin spoke a few moments ago of a misunderstanding between the Subcommittee and the administering Power. Только что г-н Корбин говорил о возникшем между Подкомитетом и управляющей державой недоразумении в том, что касается распространения информации по поводу деятельности Организации Объединенных Наций по деколонизации его Территории.
The Working Group finds that the allegations of the source concerning the lack of procedural guarantees during the hearing of Mr. al-Shaghouri's case have been satisfactorily substantiated. Рабочая группа находит, что утверждения источника по поводу непредоставления процессуальных гарантий во время слушания дела г-на Аш-Шагури были достаточным образом обоснованы.
He was said to have been taken to the police station for questioning concerning anti-Government slogans written on the walls of the town, preceding the arrival of President Berisha. Его забрали в полицейский участок, чтобы допросить по поводу антиправительственных лозунгов, появившихся на стенах по всему городу перед приездом президента Бериши.
By a communication dated 8 May 1996, the Government informed the Special Rapporteur that the Federal District Human Rights Commission (CDH) had received no official complaint concerning threats to, or intimidation of, Gina Bautista. В своем письме от 8 мая 1996 года правительство сообщило об отсутствии в Комиссии по правам человека Федерального округа официальной жалобы по поводу угроз и запугивания Хины Баутисты.
The Committee draws the State party's attention to its general recommendation XXIX concerning racial discrimination based on descent, and suggests that a detailed study of this issue should be included in the State party's next report. Отмечая стремление государства-участника контролировать качество частного образования, Комитет тем не менее выражает сомнение по поводу того, в какой степени контроль за частными школами способствует преподаванию языков и культуры меньшинств.
The display begins with an assortment of documents and maps, showing landmarks in Russian-Japan relations of that period, particularly concerning the Kurile Islands. Открывает этот экспозиционный раздел комплекс документов и карт, показывающих вехи в российско-японских отношениях того периода, в особенности, по поводу Курильских островов.
Second, there was widespread agreement about what had caused the breakdown of consensus in the Security Council concerning how to respond to events in Syria (at least until the use of chemical weapons in August proved to be a game changer). Во-вторых, участники согласились с причиной неспособности прийти к согласию в Совете Безопасности по поводу того, как реагировать на события в Сирии (по крайней мере, до момента применения химического оружия в августе).
With regard to the first comment, concerning the delay in publishing the Report on the World Social Situation, an explanation had been given in document E/1993/24 addressed to the Economic and Social Council. По поводу первого замечания, касающегося задержки с представлением доклада о мировом социальном положении, г-н Усватте-Арачи отсылает к документу Е/1993/24, представленному Экономическому и Социальному Совету.
Mrs. MXAKATO-DISEKO (Observer for South Africa) said that her country had been following UNIDO's reform process very closely and had noted with satisfaction the consensus that had emerged concerning the future direction of the Organization. Г-жа МЗАКАТО-ДИСЕКО (наблюдатель от Южной Африки) говорит, что ее страна очень внимательно следит за процессом реформирования ЮНИДО и с удовлетворением отметила едино-душие, высказанное по поводу будущей ориен-тации деятельности Организации.
The statistical data providing evidence of this phenomenon are not conclusive, since the greater proportion of the victims prefer to remain silent, with fear largely underlying their reluctance to go to court in cases concerning violence within the family. Характеризующие это явление данные статистики далеко не исчерпывающи, поскольку большинство потерпевших предпочитают хранить молчание, и это во многом объясняет сравнительно небольшое количество судебных исков по поводу насилия в семье.