Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
He expressed satisfaction with the results of the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and the Salvador Declaration as well as the various instruments and decisions adopted at the international level concerning transnational crime. Оратор выражает удовлетворение по поводу результатов двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Сальвадорской декларации, а также различных документов и решений, принятых на международном уровне по вопросу о транснациональной преступности.
The Committee takes note of the activities of the Ombudsman of the Russian Federation, but it is concerned at the information provided in the State report that no complaints have been received by the Ombudsman from women concerning their discrimination. Комитет принимает к сведению информацию о деятельности уполномоченного по правам человека в Российской Федерации, однако он испытывает озабоченность по поводу представленной государством в его докладе информации о том, что уполномоченный не получал каких-либо жалоб от женщин, касающихся дискриминации по отношению к ним.
The interpretative declaration on article 13, concerning the expulsion of aliens in the national territory, is motivated by applicable domestic law, which allows for the implementation of an expulsion measure without a prior administrative procedure, in particular in cases of the utmost urgency. Заявление в отношении статьи 13, сделанное по поводу высылки иностранцев, находящихся на национальной территории, основано на применяемом национальном праве, которое допускает высылку без прохождения предварительной административной процедуры, в частности в случае крайней необходимости.
The members of the Commission also expressed their views concerning the concept of an "official act" from the point of view of its scope and of its relationship to the international responsibility of States. Члены Комиссии также высказали свои мнения по поводу понятия «официальный акт» с точки зрения как его охвата, так и взаимосвязи с вопросом международной ответственности государств.
On 12 May 2011, the Government responded to the communication of 21 March 2011 indicating that Mr. Musaev was receiving medical treatment and that no complaints or reports had been received from him or his family concerning unlawful acts by the staff of the law enforcement agencies. Правительство 12 мая 2011 года ответило на сообщение от 21 марта 2011 года, отметив, что г-ну Мусаеву оказывается медицинская помощь и что от него или от его родственников не поступало никаких жалоб или обращений по поводу противоправных действий сотрудников правоохранительных органов.
The Committee is however concerned at the lack of resources in Aruba and the Netherlands Antilles, for instance concerning children with disabilities and children in need of alternative care. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу недостаточности ресурсов на Арубе и Нидерландских Антильских Островах, выделяемых, например, на нужды детей-инвалидов и детей, нуждающихся в альтернативном уходе.
It regretted the fact that Belarus had rejected most of the recommendations concerning urgent issues, such as the abolition of or at least a moratorium on the death penalty, guaranteeing freedom of association, and simplifying the registration procedure of associations, political parties and non-governmental organizations. Он выразил сожаление по поводу того факта, что Беларусь отклонила большинство рекомендаций по насущным вопросам, включая отмену смертной казни или, по крайней мере, введение моратория на ее применение, гарантирование свободы ассоциации и упрощение процедуры регистрации ассоциаций, политических партий и неправительственных организаций.
While they expressed concern on the challenges that remained, they agreed that the situation in the country had improved considerably and that the time had come to end the remaining sanctions and dissolve the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 (1997) concerning Sierra Leone. Выразив обеспокоенность по поводу сохраняющихся проблем, они, тем не менее, сошлись во мнении о том, что ситуация в стране существенно улучшилась и что настало время отменить все еще действующие санкции и распустить Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1132 (1997) по Сьерра-Леоне.
It was concerned about the high number of internally displaced persons and about the fact that the Republic of Srpska had reduced its budget concerning refugees and the internally displaced. Она выразила обеспокоенность по поводу высокого числа внутренне перемещенных лиц и того факта, что Республика Сербская сократила свой бюджет, выделяемый на нужды беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Concerns regarding quality in education often focus on low levels of learning achievements, assessed in terms of knowledge, skills and competencies, and have implications for a conceptual framework concerning quality education. Обеспокоенность качеством образования зачастую возникает по поводу низкой успеваемости, которая оценивается с точки зрения усвоенных знаний, в том числе специальных, и приобретенных навыков; это оказывает воздействие на концептуальный подход к повышению качества образования.
In South Africa, a case was brought to the court concerning unenclosed toilets built by the municipality, that is, toilets that were erected without the enclosing superstructure that would hide people from view when using them. В Южной Африке в суд было передано дело по поводу незакрытых туалетов, построенных муниципалитетом, т.е. туалетов без стенок, которые могли бы скрывать людей от взглядов посторонних, когда они ими пользуются.
It would be very helpful if all the comments made at the current meeting concerning the threats facing Burundi could be put in one document, which could be prepared jointly by the Government of Burundi and the United Nations country team. Было бы очень полезно объединить все высказывания, сделанные в ходе текущего заседания по поводу угроз, с которыми сталкивается Бурунди, в рамках одного документа, который может быть подготовлен совместно правительством Бурунди и страновой группой Организации Объединенных Наций.
He expressed satisfaction with the oral explanations given by the delegation on all the questions raised during the discussion and with the written information submitted by the State party concerning the practical implementation of the Convention in the country. Он выражает удовлетворение по поводу объяснений, которые были представлены в устной форме делегацией по всем вопросам, заданным в ходе обсуждения, и информации, представленной в письменном виде государством-участником по поводу конкретного осуществления Конвенции в стране.
In reference to your letter dated 23 February 2006 concerning assistance provided by the Kingdom to the Government of Somalia, I wish to inform you that the assistance in question consisted of medical equipment, medicines and anti-gas protective clothing. Ссылаясь на Ваше письмо от 23 февраля 2006 года по поводу оказания Королевством помощи правительству Сомали, хотел бы информировать Вас о том, что в рамках этой помощи были поставлены медицинское оборудование, медикаменты и противохимическая одежда.
Peruvian indigenous peoples, their organizations, NGOs and experts have had serious reservations concerning the law's appropriateness to the problems of indigenous peoples in isolation and have even taken the view that it might increase their vulnerability. Коренные народы Перу, их организации, НПО и эксперты были весьма скептически настроены по поводу того, что этот закон действительно отвечает интересам коренных народов, живущих в условиях изоляции, и даже отмечали, что он может повлечь за собой повышение их уязвимости.
2.1 The author served as a lawyer for a housing association in a lawsuit against various construction companies and architects and an insurance company concerning defects in the construction of a building. 2.1 Автор выступал в качестве защитника, представлявшего интересы жилищной ассоциации по иску против ряда строительных компаний и архитекторов, а также страховой компании по поводу недоделок при строительстве здания.
5.5 As to the possibility of filing a complaint concerning the impartiality of the judge, the authors acknowledge that an application for the disqualification of a judge may be made under article 17.2 of the Code of Criminal Procedure. 5.5 Что касается возможности подачи жалобы по поводу беспристрастности судьи, то авторы признают, что на основании статьи 17.2 Уголовно-процессуального кодекса можно выступить с ходатайством о дисквалификации судьи.
The question of how to calculate the poverty line has given rise to wide-ranging public debate concerning the methodology which should be used to determine the number of persons living in poverty or indigence. Расчеты прожиточного минимума вызвали в обществе широкие дискуссии по поводу методики определения числа людей, живущих в условиях бедности или нужды.
The representative of the Philippines recalled the strong feelings of the Group of 77 and China concerning the chain of events that had culminated in the failure to reach consensus, notwithstanding the Group's good faith and best efforts. Представитель Филиппин напомнил глубокую обеспокоенность Группы 77 и Китая по поводу развития событий, которые привели к тому, что не удалось достичь консенсуса, несмотря на добрую волю и все усилия Группы.
With regard to draft article 6, on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States, some delegations regretted the deletion of the provision proposed by the Special Rapporteur concerning compensation for significant harm caused despite all appropriate measures being taken to prevent it. Что касается проекта статьи 6 об обязательстве не наносить значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта, то некоторые делегации высказали сожаление по поводу исключения положения, которое было предложено Специальным докладчиком и касалось компенсации за значительный ущерб, причиненный несмотря на принятие всех надлежащих мер для его предотвращения.
The Government of the United States submitted to the secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) observations concerning UNCITRAL rules of procedure and methods of work. Правительство Соединенных Штатов Америки представило в Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) замечания по поводу правил процедуры и методов работы ЮНСИТРАЛ.
The President drew attention to the text of a statement by the President on behalf of the Council concerning the item on the Council's agenda. Председатель привлек внимание к тексту заявления Председателя, сделанного от имени Совета по поводу этого пункта повестки дня Совета.
As for the proposal concerning a core document, comprising a general part and a specific part, there was no agreement on the number of fundamental rights that would be covered in the general part. Что касается предложения о базовом документе, который должен состоять из общей и конкретной части, то согласия по поводу количества основных прав, подлежащих рассмотрению в общей части, достигнуто не было.
The decision could set out policy guidance concerning the nature and scope of the instrument, and could include any preferences the Governing Council may have in respect to the instrument's governance. В таком решении могли бы содержаться общие руководящие указания относительно характера и сферы охвата документа, и оно могло бы содержать любые пожелания Совета управляющих по поводу руководства его осуществлением.
Accordingly, our delegation wishes to express its reservations concerning the allocation of resources for the budget of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Implementation of Security Council Resolution 1559 (2004). Поэтому наша делегация хотела бы выразить свои возражения по поводу выделения средств в бюджет Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по осуществлению резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности.