Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Concerning - По поводу"

Примеры: Concerning - По поводу
In this revised section, the Committee introduced a number of improvements with a view to providing States with more transparency and guidance concerning the submission of new names for the Committee's list, and addressed concerns raised by States with regard to the fairness of its procedures. В ходе пересмотра этого раздела Комитет внес ряд улучшений с целью сделать более транспарентным и понятным для государств процесс представления новых имен и названий для их включения в перечень Комитета и учел озабоченность, высказанную государствами по поводу недостаточной объективности используемых им процедур.
6.3 As to the authenticity of the August 2004 summons, the State party contends that the statement by the Musavat party concerning J. Azizov cannot be considered to effectively refute the findings of an independent lawyer hired by the Swedish Embassy. 6.3 Что касается подлинности повестки за август 2004 года, то государство-участник утверждает, что справка от партии "Мусават" по поводу г-на Ж. Азизова не может считаться эффективным опровержением выводов независимого юриста, нанятого посольством Швеции.
Mr. Rakovskiy (Russian Federation), speaking in reply to the representative of Georgia concerning the events of August 2008 in South Ossetia, said that his delegation deplored the effects of those events on the population of the region. Г-н Раковский (Российская Федерация), выступая в ответ на выступление представителя Грузии по поводу событий августа 2008 года в Южной Осетии, говорит, что делегация его страны выражает сожаление по поводу последствий этих событий для населения региона.
Referring to the Committee's requests for information concerning the extent of human trafficking, he expressed surprise that, according to paragraph 164 of the written replies, 152 cases of trafficking had been processed but only four had resulted in convictions. Переходя к сведениям, запрошенным Комитетом о масштабах явления торговли людьми, г-н Альба высказывает удивление по поводу того, что, согласно пункту 164 письменных ответов правительства, до судов было доведено 152 дела о торговле людьми, но лишь четыре из них закончились вынесением приговоров.
The Working Group remains concerned at the impact of private military and security companies on the enjoyment of human rights and, in particular, concerning accountability in case of criminal offences and human rights violations as well as access to remedy for victims of these violations. Рабочая группа продолжает проявлять обеспокоенность по поводу воздействия частных военных и охранных компаний на осуществление прав человека и, в частности, ответственности за уголовные преступления и нарушения прав человека, а также доступа жертв этих нарушений к средствам правовой защиты.
While some demands had to be rejected for legal, security, technical or economic reasons, others were followed up immediately (for instance, those concerning clothing and visits in family rooms). Некоторые из этих жалоб были отклонены по юридическим, техническим, экономическим соображениям или по соображениям безопасности, а по некоторым сразу же были приняты решения (например, по поводу одежды и о допуске семей в комнаты посещений).
On 11 July 2011, the authors informed the Committee that the Views had not been published or implemented by the authorities, and that the authorities had not approached the authors concerning the payment of compensation. 11 июля 2011 года авторы проинформировали Комитет о том, что власти не опубликовали сообщения Комитета и не обеспечили выполнение содержащихся в них рекомендаций, а также что они не связывались с авторами по поводу выплаты компенсации.
(c) Establishment of administrative tribunals with powers to impose penalties. They will hear complaints from women concerning acts of violence, which will automatically be taken up (i.e. legal process will follow); с) создаются суды административного воздействия, которые будут принимать жалобы женщин по поводу актов насилия и которые могут придавать таким жалобам официальный статус для их дальнейшего судебного разбирательства;
Legal issues of cross-border disputes between parents concerning the upbringing of their children at the Conference on International Family Law and Child's Rights (Helsinki, Finland, 22 - 23 March 2011); "Правовые аспекты трансграничных споров между родителями по поводу воспитания их детей" - Конференция по международному семейному праву и правам ребенка (Хельсинки, Финляндия, 22-23 марта 2011 года);
Upon enquiry concerning efforts to regionalize air safety programmes, the Advisory Committee was informed that ICAO had recommended that the air safety programmes be consolidated into regional safety offices, and this regional concept had been implemented for MONUC and ONUB on a pilot basis. В ответ на запрос по поводу усилий по перевод на региональную основу программ обеспечения авиационной безопасности Консультативный комитет был проинформирован о том, что ИКАО рекомендовала консолидировать такие программы путем создания региональных бюро авиационной безопасности и что такой региональный подход уже применяется на экспериментальной основе в МООНДРК и ОНЮБ.
It was also of critical importance for the Committee to take a decision concerning funding arrangements for the Procurement Task Force for 2008 before the end of the main part of the session. Комитету также совершенно необходимо принять решение по поводу финансирования Целевой группы по закупочной деятельности на 2008 год до конца основной части сессии.
He then invited the Committee to comment on the two options provided under recommendation 6 bis, concerning the question of whether or not the Committee should continue to keep the names of country rapporteurs and country report task force members confidential. Затем он предлагает Комитету высказаться по поводу двух возможных вариантов, предусмотренных в рекомендации 6-бис в связи с вопросом о том, следует ли Комитету сохранять конфиденциальность в отношении личности докладчиков по странам и членов целевых групп по страновым докладам.
The Human Rights Committee had expressed concern that the delegation had not replied to question 2 on the list of issues, concerning the Southern Sudan Human Rights Commission. Комитет по правам человека высказал обеспокоенность по поводу того, что суданская делегация не ответила на вопрос 2 в перечне вопросов, касающийся Комиссии по правам человека Южного Судана.
In connection to the recommendation concerning the elimination of the use of security certificates, the Government stated that security certificate proceedings should be characterized as deportation proceedings. По поводу рекомендаций относительно прекращения использования справок о благонадежности, правительство заявило, что процедуру выдачи справок о благонадежности следует характеризовать как разбирательство по вопросу о депортации.
Regretting the inadequate and incomplete information provided in written form and orally during the closed meeting, held on 17 September 2012, by the representative of the Government of Eritrea concerning the questions raised in the communications, выражая сожаление по поводу недостаточности и неполноты информации относительно поднятых в сообщениях вопросов, которая была предоставлена в письменном и устном виде представителем правительства Эритреи в ходе состоявшегося 17 сентября 2012 года закрытого заседания,
With regard to the question of the peaceful settlement of disputes, the Special Committee had before it a draft recommendation proposed by the Philippines concerning the commemoration of the thirtieth anniversary of the adoption in 1982 of the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes. Что касается вопроса о мирном разрешении споров, то Специальный комитет имел в своем распоряжении представленный Филиппинами проект рекомендации по поводу празднования тридцатой годовщины принятия в 1982 году Манильской декларации о мирном разрешении международных споров.
4.1 In its note verbale of 22 November 2011, the State party indicated that it had no objections concerning the admissibility of the present 23 March 2012, the State party submitted observations on the merits. 4.1 В своей вербальной ноте от 22 ноября 2011 года государство-участник сообщило, что у него нет возражений по поводу приемлемости настоящего сообщения. 23 марта 2012 года государство-участник представило свои замечания по существу.
The Republic of Cyprus has no doubts concerning its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf stemming from the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law and recognized by the international community. Республика Кипр не испытывает сомнений по поводу своих суверенных прав на свою исключительную экономическую зону и свой континентальный шельф, проистекающих из Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и норм обычного международного права и пользующихся признанием у международного сообщества.
According to the judgement, the Court examined each of the author's allegations concerning the judgement of the Provincial Court of Zaragoza, including the alleged contradictions in the accounts and the facts considered by the Provincial Court as proved. Согласно его постановлению Суд рассмотрел каждое из утверждений автора по поводу решения Суда провинции Сарагоса, в том числе о предполагаемых противоречиях в материалах дела и фактах, которые были признаны доказанными Судом провинции.
Given continued concerns regarding lethal use of force, implement the recommendations of the second Turkel Commission report, concerning domestic mechanisms for investigating complaints in relation to violations of the laws of armed conflict (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 136.28 учитывая продолжающуюся обеспокоенность по поводу смертоносного применения силы, выполнить рекомендации второго доклада Комиссии Туркеля, касающиеся внутренних механизмов по расследованию жалоб в связи с нарушениями законов вооруженного конфликта (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
During the Working Group's thirty-seventh and forty-first sessions, conversations were held with representatives of the Permanent Mission of South Africa to the United Nations Office at Geneva concerning a Working Group visit to South Africa. На тридцать седьмой и сорок первой сессиях Рабочей группы были проведены беседы с представителями Постоянного представительства Южной Африки при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве по поводу посещения Рабочей группой Южной Африки.
Please provide any concluding remarks you may have concerning the implementation of issue 1, which corresponds to objective (a) under the Strategy, namely, to ensure that policy, regulatory and operational frameworks support the promotion of ESD Просьба привести любые заключительные замечания, которые вы можете иметь по поводу выполнения задачи 1, соответствующей цели а) Стратегии "Обеспечение того, чтобы механизмы политики, нормативно-правовая база и функциональные рамки способствовали поощрению ОУР"
The State party submits that the allegations in relation to article 3 of the Convention with respect to the complainant's wife are inadmissible and that the allegations in relation to article 16 of the Convention concerning the main complainant and his wife are also inadmissible. Государство-участник заявляет, что утверждения в связи со статей З Конвенции относительно жены заявителя неприемлемы, равно как и неприемлемы утверждения в контексте статьи 16 Конвенции по поводу основного заявителя и его жены.
He recalled that the Committee was primarily interested in the decision to be taken by the State party concerning the declaration under article 14 of the Convention and invited it to keep the Committee informed of that decision. Он напоминает, что Комитет в первую очередь заинтересован решением, которое примет государство-участник по поводу заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции и просит информировать Комитет об этом решении.
The Committee is concerned at the State party's mechanism for declaring persons with disabilities legally incapable and regrets the lack of understanding in the State party concerning the scope of article 12 of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу существующего в государстве-участнике механизма ограничения правоспособности инвалидов и сожалеет, что статья 12 Конвенции недостаточно хорошо понимается в государстве-участнике.