| Inadequate development of family and children services arises from two main factors: financial and value factor. | Недостаточное развитие сети семейных и детских услуг обуславливается двумя основными факторами: финансовым и системой ценностей. |
| Around 20 NGO representatives and children group got involved in and discussed the preparation of the present report. | В процессе подготовке настоящего доклада и в связанных с ним дискуссиях приняли участие представители около двадцати общественных организаций и детских групп. |
| More than 70 children music and fine art schools operate in the villages. | В деревнях работает более 70 детских музыкальных и художественных школ. |
| Because alternative services are underdeveloped, the country continues to rely on the traditional system of public institutions for children. | В виду слабого развития альтернативных услуг республика продолжает опираться на традиционную систему государственных детских учреждений. |
| It has also begun testing strategies for integrating autistic children into the regular day care services program. | Оно также приступило к экспериментальному осуществлению стратегии охвата детей, страдающих аутизмом, программой обычных услуг детских садов. |
| The Province of Lower Austria has a well-developed network of province kindergartens for approximately 43.000 children. | В провинции Нижняя Австрия действует хорошо развитая сеть провинциальных детских садов, рассчитанных приблизительно на 43 тыс. детей. |
| There is a severe shortage - especially in the Southern regions - of kindergartens and children and elderly care services. | Ощущается острая нехватка, особенно в южных областях, детских садов и служб по уходу за детьми и престарелыми. |
| The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. | Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
| The Committee is seriously concerned about the reports of children who are illegally adopted from orphanages for the purpose of trafficking in organs. | Комитет серьезно озабочен сообщениями о детях, которые были незаконно усыновлены из детских домов с целью торговли человеческими органами. |
| The Committee reiterates its concern about the high number of children living in institutions (including boarding schools). | Комитет вновь заявляет о своей озабоченности многочисленностью детей, проживающих в детских учреждениях (включая интернаты). |
| The Committee is concerned at the use of violence against children by the police and by personnel in institutions. | Комитет обеспокоен, что сотрудники полиции и персонал детских учреждений применяет насилие в отношении детей. |
| Argentina expanded welfare payments to 3.5 million children through the Universal Child Allowance programme. | В Аргентине в рамках универсальной программы выплаты детских пособий дополнительную помощь получили 3,5 миллиона детей. |
| In addition, the health of those children is being monitored in medical clinics at the day care centres. | Кроме того, за здоровьем детей следят работники медицинских пунктов в детских учреждениях. |
| The State Committee organizes education campaigns in schools and education institutions for children and conducts other measures in this direction. | Государственный комитет Азербайджана по вопросам семьи, женщин и детей проводит просветительские и прочие мероприятия в школах и детских воспитательных учреждениях. |
| Also, psychological help and advisory services are provided to children by professionals (child psychologists and pedagogues) at this facility. | Детям также предоставляется психологическая помощь и консультационные услуги специалистов (детских психологов и педагогов). |
| In addition to public pre-school establishments, there are five private kindergartens attended by 346 children. | Наравне с государственными дошкольными учреждениями функционирует также 5 частных детских садов, которые посещают 346 детей. |
| Immunization of mothers and children against six childhood illnesses | услуги по иммунизации матерей и детей от шести детских заболеваний; |
| Immunization of children against six childhood illnesses is provided free of charge in public health institutions. | В государственных медицинских учреждениях проводится работа по бесплатной иммунизации детей от шести детских заболеваний. |
| Annually, more than 10 million children are in paediatric rehabilitation institutions through organized forms of rest and recuperation. | Ежегодно организованными формами отдыха и оздоровления охвачено свыше 10 млн. детей в детских оздоровительных учреждениях. |
| In addition, more child care centres for younger children and infants need to be established. | Кроме того, необходимо создавать больше детских садов и яслей для маленьких и грудных детей. |
| Some international instruments require the establishment of special complaints mechanisms within institutions for children. | Некоторые международные договоры требуют создания особых механизмов по рассмотрению жалоб в структуре детских учреждений. |
| 2005: MAPP continued its study on sexism in publications for children. | ДИПП продолжало свои исследования в отношении проблемы дискриминации по полу в детских изданиях. |
| Under these programmes, CGU has published comic books, organized short-film contests and drawing contests for children. | В рамках этих программ КГК публиковала комиксы, организовывала конкурсы короткометражных фильмов и конкурсы детских рисунков. |
| The Health Information and Quality Authority was appointed in October 2008 to carry out inspections of the children detention schools. | В октябре 2008 года для проведения инспекций детских исправительных школ была создана инстанция по вопросам информации и качества в области здравоохранения. |
| Reduction in nutritional diseases among children. | сокращение детских заболеваний, связанных с питанием; |