(a) Adopt a comprehensive strategy and take preventive measures to avoid separating children from their family environment (inter alia, by providing parents or guardians with appropriate assistance) and to reduce the number of children living in institutions; |
а) утвердить комплексную стратегию и принять превентивные меры в целях недопущения лишения детей их семейного окружения (в частности, путем предоставления родителям или опекунам надлежащей помощи) и сокращения числа детей, содержащихся в детских учреждениях; |
(b) Develop a systematic approach to increase public awareness of the participatory rights of children and encourage respect for the views of children within the family, school, care institutions, monasteries, community and the administrative and judicial system; |
Ь) разработать системный подход к повышению информированности общества о правах детей на участие и поощрять уважение взглядов детей в семье, школе, детских учреждениях, монастырях, на уровне общины и в рамках административной и судебной системы; |
(b) Systematically ensure the active participation of children and children associations and bodies in the development of national, regional and local policies or programmes affecting them, in particular in the framework of the five-year Strategic Plan; |
Ь) систематически обеспечивать активное участие детей и детских ассоциаций и организаций в разработке затрагивающих их интересы национальных, региональных и проводимых на местах мер и программ, в частности в рамках пятилетнего Стратегического плана; |
(c) The number of institutions for these children disaggregated by region, the number of places available in these institutions, the ratio of caregivers to children and the number of foster homes; |
с) численности учреждений для таких детей в разбивке по регионам, числу имеющихся в этих учреждениях мест, соотношению числа воспитателей к числу детей и количеству детских домов; |
Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that in Slovenia, corporal punishment of children was lawful in the home, in alternative care settings and in some day care settings, despite recommendations of treaty monitoring bodies. |
Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесного наказания детей (ГИИТНД) отметила, что в Словении телесные наказания детей являются законными в семье, в учреждениях альтернативного ухода и в некоторых детских садах, несмотря на рекомендации органов по наблюдению за осуществлением международных договоров. |
(a) Prohibit corporal punishment in all settings including in the family, schools and in institutions for children; in this regard the State party is urged to accelerate the adoption of the Education Amendment Bill; |
а) запретить телесные наказания во всех местах, в том числе в семье, школах и детских учреждениях; в этой связи государству-участнику адресуется настоятельный призыв ускорить процесс принятия законопроекта о внесении поправок в Закон об образовании; |
(c) There is slow progress in the accreditation process for residential care institutions and the fate of the children in institutions which are not accredited is vulnerable and insecure. |
с) процесс аккредитации учреждений интернатного типа идет медленно и дети в неаккредитованных детских учреждениях остаются в уязвимом и незащищенном положении. |
(Number of registered children and youth, sports organizations and World Environment Day participants that undertake activities on the UNEP website or that report through UNEP networks as a result of targeted messaging on emerging environmental issues) |
(Число зарегистрированных детских, молодежных и спортивных организаций и участников Всемирного дня окружающей среды, которые в результате проведения целевой рассылки по возникающим экологическим проблемам ведут работу на веб-сайте ЮНЕП или представляют доклады через сети ЮНЕП) |
The meeting included the participation of young advocates representing networks of children and adolescents in the region and was marked by the launch of the regional analytical mappings conducted in South and Central America and the child-friendly version of the South American roadmap. |
На совещании, в котором приняли участие молодые активисты из детских и подростковых организаций региона, была начата работа по составлению региональных аналитических карт для Южной и Центральной Америки, а также учитывающей интересы детей версии дорожной карты для Южной Америки. |
Through social education centres and social shelters for children, social education support to minors subjected to violence and in need of professional assistance and rehabilitation (2006) |
социально-педагогическое сопровождение в социально-педагогических центрах и детских социальных приютах несовершеннолетних, пострадавших от насилия и нуждающихся в профессиональной помощи и реабилитации (2006 год) |
(e) To ensure equal access to safe and affordable pharmaceuticals used in the prevention and treatment of a range of health conditions of children and to raise awareness on the use and effects of medicines; |
е) обеспечить равный доступ к безопасным и дешевым фармацевтическим препаратам, используемым для профилактики и лечения ряда детских заболеваний, и повысить уровень информированности об использовании и воздействии лекарств; |
Pure speculation on the number of unreported cases of abuse in institutions and foster homes, in addition to the number of abused street children, could increase the WHO estimate of 40 million by up to 20 per cent, raising the number to 48 million. |
Чисто умозрительные оценочные данные по количеству незарегистрированных случаев злоупотреблений в детских учреждениях и приемных семьях в дополнение к количеству подвергшихся насилию беспризорных детей могут увеличить оценку ВОЗ в 40 млн. детей еще на 20 процентов, поднимая это число детей до 48 млн. |
(a) Promoting the setting up and operation of affordable nurseries at community level for needy children from 3 months to 3 years old with the objective of releasing mothers so that they can go out to work; |
а) содействие созданию и деятельности доступных местных детских садов для детей из наименее обеспеченных семей в возрасте от трех месяцев до трех лет с целью трудоустройства их матерей; |
Expansion of kindergarten of the integrated system of national education, in order to ensure the educational provision for all children between 3 and 6 years; |
Расширение системы детских садов в рамках комплексной системы национального образования с целью гарантировать получение образования всеми детьми в возрасте от трех до шести лет |
Parental Internet access and use, which both cultivates the confidence of parents and caregivers and enhances their ability to provide guidance to children; |
доступ родителей к Интернету и пользование ими Интернетом, что не только повышает уверенность родителей и детских работников, но и расширяет их возможности руководства детьми; |
34 special kindergartens and 280 special groups in mainstream kindergartens, catering for 9,676 children of pre-school age; |
34 специальных детских сада и 280 специальных групп при детских садах общего типа для воспитания 9676 детей дошкольного возраста; |
(c) Provide children from care institutions and in other vulnerable situations, or their parents or guardians, with the necessary information to take an informed decision to enrol in military schools and ensure that no child is enrolled without his/her explicit consent; |
с) предоставить детям, находящимся в детских специальных учреждениях и в ином уязвимом положении, их родителям или опекунам необходимую информацию для принятия осознанного решения о поступлении в военные училища и обеспечить, чтобы ни один ребенок не зачислялся в такие учреждения без его/ее ясно выраженного согласия; |
(a) To provide children services and places in kindergartens and nurseries, the system of pre-school education throughout the country is being modernized to include construction, renovation and major repair of kindergarten buildings. |
а) в целях обеспечения детей услугами и местами в детских садах и яслях проводится модернизация системы дошкольного образования в регионах, в том числе строительство, реконструкцию и капитальный ремонт зданий детских садов. |
Since the establishment of the national basic education curriculum in 2003, the State must also provide mandatory care for children in the final year of the second cycle of pre-basic education (age five) through formal kindergartens, non-formal education pre-school centres and community pre-basic education centres. |
С принятием в 2003 году Национальной программы базового образования государство также несет ответственность за обучение детей в последний год второго цикла дошкольного образования (в возрасте 5 лет) в государственных детских садах, в неформальных центрах дошкольного образования и в общинных центрах дошкольного образования. |
Other groups: Roma children have priority for admission to public kindergartens, whereas families receiving public allowance are exempted for paying fees in public kindergartens. |
другие группы: дети из числа рома пользуются приоритетом при зачислении в государственные детские сады, а их семьи, получающие государственное пособие, освобождены от внесения платы за посещение их детьми государственных детских садов. |
It further recommends that domestic violence be included as an offence in the Penal Code and that the Code expressly prohibit corporal punishment of children in the home, as well as in care and justice institutions. |
Он далее рекомендует, чтобы насилие в семье было включено в качестве преступления в Уголовный кодекс и чтобы в Кодексе было недвусмысленно запрещено телесное наказание детей в семье, а также в детских учреждениях и учреждениях системы правосудия. |
permitted in child restraint systems or for children of stature over 150 cm but in any case at the age of 12 years |
разрешена в детских удерживающих системах или в случае детей ростом свыше 150 см, однако в любом случае ребенку должно быть не менее 12 лет |
(b) Continuing threats to survival and development of children by preventable childhood diseases, including diarrhoea, malnutrition, anaemia, intestinal infectious diseases; bacterial infection; measles and pneumonia; |
Ь) сохраняющейся угрозой для выживания и развития детей со стороны предотвращаемых детских болезней, включая диарею, недостаточное питание, анемию, инфекционные желудочно-кишечные заболевания, бактериальную инфекцию, корь и пневмонию; |
124.20 Effectively address the issue of child marriage by encouraging girls to continue their education beyond the secondary level, and establish laws which eliminate early forced marriages of children (Sierra Leone); |
124.20 обеспечить эффективное решение проблемы детских браков путем оказания девушкам помощи в получении образования после окончания средней школы и принять законы, которые устраняют возможность заключения ранних принудительных браков (Сьерра-Леоне); |
CRC was concerned at the high cost of child care, lack of available places for children in such care, absence of uniform training requirements for all child-care staff and of standard of quality care. |
КПР выразил также обеспокоенность в связи с высокой стоимостью ухода за детьми, нехваткой мест в детских учреждениях по уходу за детьми, отсутствием единообразных требований к подготовке персонала детских дошкольных учреждений и стандартов качественного ухода за детьми. |