The Committee is deeply concerned over measures by the State party to confiscate certain child orphanages and kindergartens as well as the detention of children belonging to certain religious denominations that are not recognized by the State party. |
Комитет глубоко обеспокоен принимаемыми государством-участником мерами по наложению ареста на имущество ряда сиротских приютов и детских учреждений, а также по поводу помещения под стражу детей, принадлежащих к определенным религиозным группам, которые не признаются государством-участником. |
What measures has the State party taken to ensure that children living in orphanages and other institutions receive their social security benefits in full and without delay? |
Какие меры приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы дети, живущие в детских домах и других соответствующих учреждениях, в полном объеме и без задержек получали пособия по линии социального обеспечения. |
It was estimated that some 28,000 children, from kindergarten to secondary school, had no classroom to which to return to and had to study in the open air or in rotation in other classrooms or schools. |
По оценкам, около 28000 школьников, от уровня детских садов до уровня средней школы, не имели классных помещений, в которые они могли вернуться, и были вынуждены учиться на открытом воздухе или поочередно в других классных помещениях или школах. |
80.15. Establish urgently procedures/mechanisms at the central and local levels to ensure the health and safety of all children in institutions, including a child ombudsman at the national or regional level (Norway); |
80.15 в срочном порядке сформировать на центральном и местном уровнях процедуры/механизмы для обеспечения здоровья и безопасности всех детей в детских учреждениях, включая назначение омбудсмена по делам ребенка на национальном или региональном уровне (Норвегия); |
The Committee recommends to continue and further strengthen adequate and systematic training of all professional groups working for and with children, including, all law enforcement officials, teachers, health personnel, social workers and personnel of childcare institutions. |
Комитет рекомендует продолжить, а также и далее укреплять адекватную и систематическую подготовку всех групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая сотрудников правоохранительных органов, учителей, медицинских работников, социальных работников и сотрудников детских учреждений. |
As yet few nursery schools established for the children of working women meet the conditions set forth by law, as most institutions covered by the Labour Code do not fulfil the requirements of article 72 of the Code. |
На данный момент пока еще мало детских садов, учрежденных для детей работающих женщин, отвечают тем требованиям, которые прописаны в законе, поскольку большинство учреждений, охваченных Трудовым кодексом, не отвечают требованиям статьи 72 Кодекса. |
Many countries have already introduced regulations of this nature, either prohibiting the carriage of children below a certain age or size in front seats, or permitting them to be carried only in specified restraint systems or under certain conditions. |
Такая регламентация уже введена в ряде стран, которые либо запрещают перевозку на переднем сиденье ребенка, не достигшего определенного возраста или определенного роста, либо разрешают ее лишь с использованием определенных детских удерживающих систем или при определенных условиях. |
During the third stage - usually reached after lengthy periods of fertility and mortality decline - the proportions of both children and adults of working age decline and only the proportion of older persons rises. |
На этом этапе, который обычно наступает после продолжительных периодов снижения рождаемости и смертности, удельный вес населения детских возрастных групп и групп трудоспособного возраста снижается, а увеличивается только удельный вес групп населения старших возрастов. |
For example, the parental payment for maintaining a child in a pre-school institution may not exceed 20 per cent of wages or 10 per cent of wages for parents with three or more minor children. |
Так, размер платы родителями за содержание ребенка в детских дошкольных учреждениях не может превышать 20% затрат на содержание ребенка и 10% затрат на содержание ребенка для родителей, имеющих трех и более несовершеннолетних детей. |
Due to various factors, both historic and recently emerged, including the observed growth of separate Roma neighbourhoods in different parts of the country, currently there are 65 schools and 24 kindergartens in such neighbourhoods attended by Roma children. |
В силу различных факторов - как исторических, так и появившихся совсем недавно, включая отмечающийся рост отдельных общин рома в различных частях страны, - сегодня в таких общинах насчитывается 65 школ и 24 детских сада, посещаемых детьми рома. |
(p) During 2006, 81 projects of non-governmental organisations were being realized at kindergartens and schools all over the country aimed at the development of positive attitudes and the consolidation of a suitable environment for the educational integration of Roma children; |
р) в течение 2006 года в детских садах и школах по всей стране осуществлялся 81 проект неправительственных организаций; эти проекты были нацелены на развитие позитивных подходов и укрепление благоприятных условий для интеграции детей рома в систему образования; |
Meetings were organized in kindergarten and school level, among schoolteachers and workers of Psychological Service Centers in order to acquire knowledge about various forms of violence against children and long-term consequences that they have in their development. |
на уровне детских садов и школ были организованы встречи школьных учителей и сотрудников центров психологической помощи с целью получения информации о различных формах насилия в отношении детей и их долгосрочных последствий для развития детей; |
The child support reforms of 1997 ensure more predictable support amounts and improvements to the enforcement and tax treatment of child support and help lone parents meet the needs of their children. |
Реформа системы детских пособий 1997 года, позволившая обеспечить более предсказуемые объемы помощи и внести усовершенствования в систему выплат и налогообложение детских пособий, что помогает одиноким родителям удовлетворять потребности своих детей. |
Research is needed to determine the number of employers providing these services and to ascertain the number of children aged 3-6 years in child care. After-school care |
Для определения числа работодателей, обеспечивающих такие услуги для своих работников, и уточнения числа детей в возрасте 3 - 6 лет в детских учреждениях необходимы исследования. |
(c) Adopt a multidimensional approach to strengthening the system of family benefits and child allowances, especially for disadvantaged families such as single-parent and families with many children and/or with unemployed parents; and |
с) взять на вооружение комплексный подход к укреплению системы семейных льгот и детских пособий, в первую очередь в интересах неблагополучных семей, таких как многодетные семьи с одним родителем и/или с безработными родителями; и |
(a) Progressively reduce the number of military schools for children and shift the responsibility for all schools from the Ministry of Defence to the Ministry of Education; |
а) постепенно сократить количество детских военных училищ и перевести все училища из подчинения Министерства обороны в подчинение Министерства образования; |
Expanding and developing the prevention and treatment of illnesses common among children (acute diarrhoeal diseases, acute respiratory infections, perinatal disorders) through an integrated community focus at all levels and by all service providers; |
расширение и углубление мер по профилактике и лечению наиболее распространенных детских заболеваний (диарея, ОРЗ, осложнения в перинатальный период) на основе комплексного и общинного подхода на всех уровнях и во всех учреждениях; |
(a) The creation of partnerships with local authorities, youth, children and stakeholders with a view to building the capacity of youth forest-related organizations at the local level; |
а) налаживание партнерских связей с местными органами власти, а также заинтересованными участниками из молодежных и детских организаций в целях создания на местном уровне потенциала связанных с лесоводством молодежных организаций; |
On the basis of this law the Regulations on the Grant and Payment of Benefits to Children were approved. |
На основании этого закона были утверждены Правила назначения и выплаты детских пособий. |
The Committee recommends that the State party take action to address ill-treatment and abuse committed against children in the family, in schools, in the streets, in institutions and in places of detention through, inter alia: |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для пресечения жестокого обращения и злоупотреблений, которым подвергаются дети в семьях, школах, на улицах, в детских учреждениях и местах лишения свободы, посредством, в частности: |
(a) To undertake the necessary measures to reduce the institutionalization of childcare by strengthening and supporting the system of foster care, family group homes (4-6 children) and, whenever appropriate, domestic adoption; |
а) принять необходимые меры для сокращения масштабов институционального ухода за детьми путем укрепления и поддержки системы воспитания чужих детей, семейных детских домов (4-6 детей) и, в случае необходимости, внутригосударственного усыновления; |
(e) Care institutions do not provide dental care and, as a result, most children of 14 and 15 years of age in those institutions are in need of dental prosthetics; |
ё) в детских учреждениях не оказывается стоматологическая помощь, и, как результат, большинство детей в детских учреждениях в возрасте 14-15 лет нуждаются в стоматологическом протезировании; |
(a) Reducing the infant mortality rate through the minimization of occurrence of childhood diseases in general, and commensurate reduction in the levels of morbidity and complications due to the occurrence of diseases in children; |
а) снижение уровня младенческой смертности путем уменьшения распространения детских болезней в целом и соответствующего снижения уровня смертности и осложнений, вызванных заболеваниями среди детей; |
The country program for prevention of amblyopia and other eye disorders in children between the ages of three and six, in kindergartens and pre-schools, and between the ages of four and six who visit optometry stations. |
326.22 Программа страны по предотвращению амблиопии и прочих глазных заболеваний у детей в возрасте от 3 до 6 лет в детских садах и дошкольных учреждениях, а также у детей в возрасте от 4 до 6 лет, посещающих пункты оптометрии; |
Provision of technical assistance to the Ministry of Health and Social Welfare and the Union of Liberian Orphanages relating to de-institutionalization, the prevention of the recruitment of children into orphanages and the promotion of compliance with relevant human rights standards |
Оказание технической помощи министерству здравоохранения и социального обеспечения и союзу детских домов Либерии по вопросам деинституализации, предотвращения вербовки детей из детских домов и поощрения соблюдения соответствующих стандартов по правам человека |