| Moreover, most deaf children are educated in special units attached to kindergartens or integrated in the mainstream of education. | Кроме того, большинство глухих детей обучаются в специальных отделениях при детских садах или в обычных школах вместе с другими детьми. |
| The payment for keeping a child in pre-school nursery establishments is reduced by 50 per cent for parents with three or more children. | Для родителей, имеющих трех и более детей, плата за содержание детей в детских дошкольных учреждениях снижается на 50%. |
| Medical care for children is provided by 5,288 paediatricians and more than 12,000 middle-level medical workers. | Медицинскую помощь детям оказывают 5288 детских врачей и более 12000 средних медицинских работников. |
| This curriculum emphasizes the equal status of children from different cultures and underlines the positive aspects of cross-cultural child-care institutions. | В ней подчеркивается равный статус детей, воспитанных в различных культурных традициях, и отмечаются позитивные аспекты детских дошкольных учреждений, объединяющих таких детей. |
| These positive economic trends present a unique opportunity to increase investments for priorities for children and to accelerate social sector reform. | Эти положительные экономические тенденции представляют собой уникальную возможность для увеличения объема инвестиций с целью удовлетворения приоритетных детских нужд и ускорения реформы в социальной сфере. |
| The ages of the children maintained in these establishments range from 3 to 18 years. | Возраст содержащихся в детских учреждениях детей колеблется в пределах 3-18 лет. |
| UNICEF has also provided support to children living in institutions. | ЮНИСЕФ также оказывал помощь детям, находящимся в специальных детских учреждениях. |
| At these institutions at present the average number of children is 7,600. | На сегодняшний день среднее число детей, проживающих в детских учреждениях, составляет 7600. |
| There are currently 86 day-care centres caring for 6,250 children. | В настоящее время действует 86 общинных детских яслей, в которых обеспечивается уход за 6250 детьми. |
| Medical services for children from birth up to age 14 are provided at maternal and paediatric health-care institutions. | Медицинское обслуживание детей обеспечивается с рождения до 14 лет в родовспомогательных и детских лечебно-профилактических учреждениях. |
| There are approximately 200 out-of-school libraries for children. | Работает около 200 внешкольных детских библиотек. |
| However, there are too many young children for the places available. | Тем не менее всех детей разместить не удается по причине дефицита мест в детских учреждениях. |
| Training was arranged for kindergarten workers at all centres in reading and writing techniques for pre-school children. | Во всех центрах была организована учеба работников детских садов по вопросам привития навыков чтения и письма детям дошкольного возраста. |
| The six kindergartens and nurseries run by the centres accommodated over 500 children. | Шесть детских садов и яслей, руководимых центрами, посещали свыше 500 детей. |
| The Government had responded by establishing "peace villages" and homes to care for and educate such children. | Правительство отреагировало на это созданием "мирных деревень" и детских домов по уходу и воспитанию таких детей. |
| Kindergartens and a wide range of other institutions provide care for children and assist in their upbringing. | Через сеть детских садов и целого ряда других учреждений осуществляется уход за детьми и оказывается помощь семье в их воспитании. |
| More alarming is the practice of arbitrary seizing children from schools and orphanages for recruitment. | Вместе с тем гораздо большую тревогу вызывает практика произвольного набора детей на военную службу прямо из школ и детских домов. |
| It is the Social Welfare Department's policy not to use physical or mental punishment to discipline children in residential homes. | Политика, проводимая управлением социального обеспечения, не допускает применение телесного и психического наказания к учащимся, находящимся в детских домах. |
| The Ministry of Education developed national early learning and development standards for comprehensive monitoring of the care of young children by parents and professionals. | Министерство образования разработало национальные стандарты обучения и развития детей в раннем возрасте в интересах осуществления комплексного контроля за деятельностью родителей и сотрудников детских учреждений по воспитанию детей. |
| Article 10 of the Kindergarten Act requires municipalities to ensure the possibility of including children in kindergartens. | Статья 10 Закона о детских садах обязывает муниципалитеты обеспечивать детям возможность посещать детские сады. |
| The number of children in residential care has stabilized and alternative forms of care are expanding. | Число детей, находящихся в детских учреждениях, стабилизировалось, а применение альтернативных форм ухода за детьми расширяется. |
| An estimated 1 million children are in public residential care institutions in the 12 countries. | В государственных детских учреждениях интернатского типа в 12 странах содержатся, по оценкам, 1 миллион детей. |
| Living in institutions, children are vulnerable to physical and mental illness. | Дети, пребывающие в детских учреждениях, страдают от физических и психических заболеваний. |
| The number of orphans is quite low and children residing within institutions mostly come from families with difficulties or single parents. | Число сирот является весьма небольшим, а дети, находящиеся в детских домах, поступают из трудных семей или семей с одним родителем. |
| Other residential homes have only a small number of children, ranging up to the age of 18. | В других детских домах содержится лишь небольшое количество детей различного возраста до достижения ими 18 лет. |