Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
Institutions (for example, "infants' homes"), because of lack of resources, provide children with very low quality housing and care; в специализированных учреждениях (например, детских домах) вследствие отсутствия надлежащих ресурсов детям не обеспечиваются надлежащие жилищные условия и уход;
These benefits are designed to help them handle an unanticipated closure of a crèche, kindergarten or school, or the birth of a new baby or the sickness of a spouse or partner normally looking after the children. Эти пособия призваны помочь им в случае неожиданного закрытия яслей, детских садов или школ либо рождения еще одного ребенка, а также болезни супруги или сожительницы, которая обычно занималась уходом за детьми.
One important development in the delivery of early childhood development services had been the establishment of community-based child centres, which improved access to those services, especially for rural children. Одним из важных достижений в оказании услуг по развитию детей в раннем возрасте стало создание в рамках общин детских центров, которые расширяют доступ к таким услугам, особенно для сельских детей.
Under the "Chile Crece Contigo" programme, it provided early childhood protection, particularly in low-income households or in families with working mothers, offering them free day-nursery facilities and ensuring the universally recognized rights of all children. В соответствии с программой "Chile Crece Contigo" она обеспечивает защиту детей в раннем возрасте, в частности в семьях с низкими доходами или в семьях с работающими матерями, бесплатно предоставляя им услуги детских дошкольных учреждений и обеспечивая всемирно признанные права всех детей.
Concerning education, Senegal has performed remarkably well between the years 2000 and 2005, as the proportion of children 3 to 5 years of age in child care centres has increased from 8.1 per cent to 20.4 per cent. В области образования за период 2000-2005 годов Сенегал добился выдающихся результатов: доля детей в возрасте от 3 до 5 лет в детских учреждениях возросла с 8,1 процента до 20,4 процента.
The Committee welcomes the introduction of new curricula for nursery and primary schools, with increased attention to the role of schools in facilitating the integration of children from different cultural backgrounds without the loss of their ties to their own culture. Комитет приветствует принятие новой учебной программы для дошкольных детских учреждений и начальных школ, в которой повышенное внимание уделяется роли школы в поощрении интеграции детей различной культурной принадлежности и сохранении их связей с собственной культурой.
In the light of article 12 of the Convention, the Committee is concerned that respect for the views of the child in schools, care institutions, the courts and, especially, within the family remains limited owing to traditional societal attitudes towards children. В свете статьи 12 Конвенции Комитет обеспокоен тем, что уважение взглядов ребенка в школах, детских учреждениях, судах и особенно в семье остается ограниченным из-за традиционного отношения к детям в обществе.
By April 1998, more than 18,000 of these children had been reunited with their families, while roughly 6,000 remain in 48 institutions across the country of origin awaiting reunions. К апрелю 1998 года более 18000 из этих детей были воссоединены со своими семьями, а примерно 6000 остаются в 48 детских учреждениях в стране происхождения, ожидая воссоединения со своими семьями.
The share of budgetary (municipality) funds in financing the stay of children in kindergartens (all-day and half-day) has been increased to 80 per cent of the economically reasonable price of the stay, on average, per child. Доля бюджетных (муниципальных) средств в объеме финансирования, обеспечивающего пребывание детей в детских садах (целый день и полдня), увеличена до 80 процентов суммы, необходимой для обеспечения экономически разумного содержания, в среднем на ребенка.
The Ministry of Health, Labour and Welfare is making efforts to provide school children in the lower grades whose parents are not at home in the afternoon due to work and other reasons with fora for playing and living after-school through utilizing child welfare facilities, etc.,. Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения прилагает усилия для организации для учащихся младших классов, родители которых во второй половине дня отсутствуют дома из-за работы или по иным причинам, мест для игр и внеклассных мероприятий за счет использования детских воспитательных учреждений.
The Committee commends the State party for its extensive social measures, particularly its strong support for the reconciliation of work and family responsibilities of women and men, inter alia, through State kindergartens that are free of charge for children between the ages of 3 and 5. Комитет выражает признательность государству-участнику за принятие им далеко идущих социальных мер, особенно за его твердую поддержку мер по содействию совмещению работы и семейных обязанностей мужчин и женщин, включая предоставление мест в государственных детских садах бесплатно детям в возрасте от трех до пяти лет.
These will have a special focus on healthy nutrition, in particular exclusive breastfeeding, iodine nutrition through salt iodization, and the cognitive and psychosocial development of the young child, including children in state institutions. Особое внимание при этом будет уделяться здоровому питанию, в частности исключительно грудному вскармливанию, обеспечению йодом путем йодирования соли и умственному и психосоциологическому развитию детей, включая детей в детских учреждениях.
In the minority schools there are 297 teachers, 267 of them of minority origin; 35 kindergartens with 628 children and 43 educators function in the areas of Greek and Macedonian minorities. В школах для меньшинств работают 297 преподавателей, 267 из которых сами принадлежат к меньшинствам; а в районах проживания греческого и македонского меньшинств действует 35 детских садов, в которых работают 43 воспитателя и которые посещают 628 детей.
Aid was intended for the renting of residential premises, Lithuanian language courses, education of pre-school children in nursery schools and for education at schools of general education, for health insurance, for a single settlement allowance. Помощь была направлена на оплату аренды жилья, организацию курсов по изучению литовского языка, обеспечение дошкольной подготовки детей в детских садах и получения образования в общеобразовательных школах, на медицинское страхование и на выплату единовременного пособия по обустройству.
Kindergartens: around 160 (the Ministry of Education, Science and Sport co-finances the programme in sections with exclusively Roma children. в детских садах: около 160 детей (министерство образования, науки и спорта участвует в финансировании групп, состоящих исключительно из детей-рома.
The Child Reference Group is working in three areas, namely, the protection of the rights of the child, the promotion of the policy and practice of child participation in community affairs, and the organization of forums and other activities for children. Детская референтная группа работает в трех направлениях, таких как защита прав ребенка, продвижение политики и практики участия детей в жизни общества и проведение детских форумов и других мероприятий.
CRC reiterated its recommendation to ban from practice corporal punishment and other degrading practices in all settings, and to encourage Latvia to strengthen measures to promote alternative forms of discipline in schools and other institutions for children. КПР вновь повторил свою рекомендацию о запрещении практики телесных наказаний и других видов унижающей достоинство практики во всех обстоятельствах и призвал Латвию активизировать меры по поощрению альтернативных форм поддержания дисциплины в школах и других детских учреждениях.
The GoG through the Ministry of Human Services and Social Security provides school uniform vouchers for children in nursery, primary and secondary education who are poor. Правительство Гайаны через Министерство социального обеспечения и социального страхования предоставляет детям из бедных семей ваучеры на приобретение школьной формы для детских садов, начальной и средней школы.
Raise public awareness of this prohibition in order to transform societal attitudes towards the disciplining of children and to prevent corporal punishment at home, in schools, institutions and workplaces; Ь) повысить осведомленность населения о таком запрещении, с тем чтобы изменить существующее в обществе представление о поддержании дисциплины среди детей и исключить применение телесных наказаний в семье, школах, детских учреждениях и на рабочих местах;
Currently, the program covers children throughout the country between the ages of three and six in kindergartens and those between four and six who do not attend kindergartens. В настоящее время программа включает детей по всей стране в возрасте от З до 6 лет в детских садах и детей от 4 до 6 лет, не посещающих детские сады.
Measures were being implemented to ensure equal pay for equal work and help reconcile family and work life, for example, by providing day care to children through 3 years of age, enabling mothers to participate fully in work. Принимаются меры в целях обеспечения равной оплаты за равный труд и сочетания семейной и трудовой жизни, например путем открытия детских садов для детей до З лет, что позволило бы матерям работать без ограничений.
In support of the WHO strategy on integrated management of childhood illness, UNICEF supported the training of around 100 health-care providers and made available forms for recording sick children to health clinics. В рамках содействия осуществления стратегии ВОЗ в комплексном подходе к лечению детских болезней ЮНИСЕФ оказал поддержку подготовке около 100 медицинских работников и предоставил анкеты для регистрации больных детей в медицинских учреждениях.
In 2010, the majority (77 per cent) of children and young mothers formerly associated with LRA were repatriated to Uganda through the Chieftaincy of Military Intelligence or through UPDF child protection units, instead of being handed over immediately to appropriate civilian child protection actors. В 2010 году большая часть (77 процентов) детей и молодых матерей, которые ранее были связаны с ЛРА, были репатриированы в Уганду через руководство военной разведки или через группы по защите детей УПДФ, а не переданы сразу же в руки соответствующих детских правозащитных организаций.
The Committee regrets that the State party does not provide information on the subject of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment especially as there are allegations of children being ill-treated and/or tortured especially in residential care institutions. Комитет сожалеет, что государство-участник не предоставило информации по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, прежде всего в свете сообщений о жестоком обращении с детьми и/или применении к ним пыток, прежде всего в детских учреждениях.
New child care frameworks - for the first time, afternoon child care facilities will be recognized by the Ministry of ITL, and the children attending them will be subsidized by the State (according to parents' income). Новые структуры детских учреждений: впервые учреждения, обеспечивающие уход за детьми в дневное время, будут признаны Министерством ПТТ, а посещение их детьми будет субсидироваться государством (в соответствии с доходами родителей).