The projects were aimed at popularizing pre-school education among children aged 3-5 living in rural areas where there had previously been no kindergartens. |
Проекты были направлены на популяризацию дошкольного образования детей в возрасте от трех до пяти лет в сельской местности, где ранее не было детских садов. |
UNCT stated that pre-school education tended to exclude children from disadvantaged families and rural areas, as these families face difficulty with costs, relative distance to residence and scarcity of kindergartens. |
СГООН заявила, что для системы дошкольного образования характерно небольшое число детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении, и семей, проживающих в сельских районах, поскольку эти семьи сталкиваются с трудностями, касающимися оплаты предоставляемых услуг, больших расстояний до места жительства и нехватки детских садов. |
From schoolrooms and playgrounds, from kitchens and nurseries, the children came. |
Из школы и с детских площадок, из кухонь и детских садов, стали приходить дети. |
and 32 children who stopped 16 child marriages in Rajasthan. |
32 ребенка помогли отменить 16 детских браков в штате Раджастан. |
The 2006-2015 State programme for the placement of children living in State institutions in families and alternative care was approved by a presidential order of 29 March 2006. |
Распоряжением Президента от 29 марта 2006 года была утверждена Государственная программа передачи детей из государственных детских учреждений в семьи и альтернативной заботы в Азербайджанской Республике. |
To date, there are 16 schools for the Bedouin population and eighty kindergartens for children from the age of three. |
В настоящее время для бедуинов открыты 16 школ и 80 детских садов для детей, достигших трехлетнего возраста. |
The Committee is concerned at the number of children who have been removed from their families and live in foster homes or other institutions. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу числа детей, которые разлучены с их семьями и живут в детских домах или других учреждениях. |
A total of four homes and boarding schools for children left without parental care has been opened since 1997. |
С 1997 года в Республике открыто четыре детских дома и школы-интерната для детей, оставшихся без попечения родителей. |
Some 2,500 children have received pre-school education in makhallya day-care centres, where the teaching methods employed are designed to stimulate early child development. |
Около 2500 детей получили дошкольное образование в махаллинских детских садах, где использовались методы обучения и получения знаний, направленные на раннее развитие ребенка. |
There was still a shortage in day-care places for young children, and urgent efforts were being made to provide them at affordable prices. |
В стране по-прежнему не хватает детских дошкольных учреждений, и прилагаются срочные усилия к тому, чтобы обеспечить их более широкую доступность. |
To this end, the State party should take into adequate account the views of children organizations; |
В этом контексте государству-участнику следует адекватным образом учитывать мнения детских организаций; |
(b) The transfer of the organs of children for profit; |
Ь) передачу детских органов для получения прибыли; |
The State party should ensure that legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children, and establish a monitoring mechanism for such facilities. |
Государству-участнику следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих применение телесных наказаний, в частности в школах и других социальных детских учреждениях, и создать механизм надзора за такими учреждениями. |
As an MP, Bakov proposed to increase the size of the allowances for children and the introduction of regional additional payments to state pensions. |
Как депутат Баков добивался повышения размера детских пособий и введения областной надбавки к пенсиям. |
Although HCMV is not highly contagious, it has been shown to spread in households and among young children in day care centers. |
Хотя HCMV не слишком заразен, было показано, что он распространён в семьях и детских садах. |
Almost immediately after his arrival in Moscow, he went to study at film school and became involved with the production of children shows. |
Почти сразу же по приезде в Москву пошёл учиться в киношколу и стал участвовать в детских спектаклях. |
In summer children birthdays' packages have discount! |
Летом в детских дней рождения пакеты скидок! |
We are glad to offer you organization and holding of corporate parties, jubilees, weddings, children holidays, events on any taste, quests. |
Мы рады предложить Вам организацию и проведение: корпоративных вечеринок, юбилеев, свадьбы, детских праздников, квести, мероприятия на любой вкус. |
Finally, an exhibit of children drawings has been scheduled for the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child in November 1999. |
Наконец, по случаю десятой годовщины Конвенции о правах ребенка в ноябре 1999 года планируется устроить выставку детских рисунков. |
It has to be made possible for persons with special needs to attend kindergartens, schools and educational facilities together with non-disabled children and young people. |
Для лиц с особыми потребностями должны быть созданы возможности для посещения детских садов, школ и учебных заведений вместе с детьми и молодыми людьми, не являющимися инвалидами. |
Improved basic health services for children, particularly in deprived areas of the country, had raised immunization coverage against six childhood diseases and cut the infant mortality rate. |
Улучшение качества базового медицинского обслуживания детей, особенно в слаборазвитых районах страны, способствовало увеличению охвата детей вакцинацией против шести детских заболеваний и снижению младенческой смертности. |
A participatory workshop for children and young people was organized with members of Local Councils of Child Democrats to solicit their views on the country programme. |
Совместно с членами местных советов детских демократических организаций был проведен практикум для детей и молодежи, ориентированный на их широкое участие, в целях ознакомления с их мнением о страновой программе. |
This included the removal of infants and children from orphanages and the transportation of hospital patients, a number of whom died when their care was cut off. |
Это означало вывоз младенцев из детских домов и пациентов из больниц, некоторое число которых умерло без медицинской помощи. |
Master classes are delivered to children in kindergartens, for example, they are told about clay, and how it is extracted and used. |
Для детей проводятся мастер-классы в детских садах, в частности, их знакомят с глиной, её добычей и применением. |
According to archival data, there is a high mortality rate of children in infants' homes, orphanages of Karlag. |
По архивным данным, в Домах младенцев, детских домах Карлага отмечается высокая смертность детей. |