Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
CEDAW encouraged Malta to assist women and men in striking a balance between family and employment responsibilities; improve the availability of childcare facilities for school-age children; encourage men to avail themselves of parental leave; and facilitate childcare services for all working parents. КЛДЖ призвал Мальту оказывать помощь женщинам и мужчинам в обеспечении разумного сочетания семейных обязанностей и трудовой деятельности; увеличить количество детских учреждений для детей школьного возраста; поощрять мужчин пользоваться правом на отпуск для ухода за детьми; и содействовать оказанию услуг по уходу за детьми всем работающим родителям.
Currently, 30 per cent of births occur in such child-friendly maternity units; and 10 per cent of children are attended in such child-friendly polyclinics. В настоящее время 30% родов происходит в родильных домах доброжелательного отношения к ребенку; 10% детей наблюдаются в детских поликлиниках доброжелательного отношения к ребенку.
The State provides special protection to mothers and children through maternity leave, shortened working hours for mothers of large families, increasing the network of maternity hospitals, pre-schools and kindergartens and other measures. Государство обеспечивает специальную защиту матерям и детям во время отпуска по беременности и родам, сокращенный рабочий день для матерей многодетных семей, расширение сети родильных домов, дошкольных учреждений и детских садов и другие меры.
In the course of the year 2000, there were 69 encounters between police officers and children in holiday camps or on circuits, 18 pavement drawing competitions on road subjects and bicycle-riding practice; the sponsors generously provided prizes for the winners. В течение 2000 года состоялось 69 встреч сотрудников полиции с детьми в детских лагерях отдыха и в других местах и было проведено 18 конкурсов на лучший рисунок на асфальте по тематике дорожного движения, а также на лучшего водителя велосипеда; победители этих конкурсов получили ценные подарки от организаторов.
Today, there are 9 primary schools, 9 secondary schools, 4 specialized secondary institutions, 1 sports school, 2 music and art schools, 1 special school for children with special educational needs and 1 university in the town of Gavar. Сегодня в Гаваре существует 9 детских садиков, 9 среднеобразовательных школ, 1 спортивная школа, 2 музыкально- художественные школы, 1 специализированная школа для неполноценных детей, 4 учреждения профессионально-технического и среднего специального образования и 1 государственный университет.
Her childhood was spent in a small village in the middle of taiga, her adolescence in the Crimea. There followed studies in Kyiv National University of Trade and Economics, marriage and children. Двенадцать детских лет в маленьком поселке посреди Тайги, отрочество в Крыму, затем Киев, высшее экономическое образование, семья, дети... и неожиданный поворот в судьбе, Талант проявил себя спонтанно и настойчиво.
The increase in the number of children attending nursery school triggered the increase in the number of nursery schools and staff. Увеличение числа воспитанников детских садов привело к тому, что таких учреждений и работающего в них персонала стало больше.
In July 2011, 28 nursery schools and schools were included in the project; learning assistance, other forms of educational work and pre-school and extra-curricular activities were attended by 545 children, pupils and students; 153 teachers and other professionals in education participated in training programmes. В июле 2011 года в этом проекте, который охватывал 28 детских садов и школ, участвовало 545 детей, школьников и студентов, которые получали помощь в учебе и вовлекались в другие виды учебной деятельности в рамках дошкольного и внеклассного обучения.
The mission concluded that the best future for these children lay in their being placed at the very early stages with foster families and homes, and not in orphanages and other institutions, while their families are being traced. Миссия пришла к выводу о том, что будущее этих детей будет наиболее благополучным в том случае, если на самых ранних этапах, пока осуществляются поиски их семей, они будут размещаться в приемных семьях или семейных приютах, а не в детских домах и других учреждениях.
UNICEF support to facility-based emergency obstetric care, the Integrated Management of Childhood Illness, PMTCT-plus and the care, treatment and support of children infected and affected by HIV will prioritize poor districts. ЮНИСЕФ поддерживает стационарное оказание чрезвычайной акушерско-гинекологической помощи, инициативу «Комплексное лечение детских заболеваний», систему «ППВМР-плюс» и предоставление помощи, лечения и поддержки детям, инфицированным и затронутым ВИЧ, причем в первую очередь в бедных районах.
(a) Action internationale contre la faim (AICF) provides additional nutrition at schools and kindergartens for 18,000 children; а) Международный центр действий по борьбе с голодом обеспечивает дополнительное питание в школах и детских садах для 18000 детей;
General education schools for 45,699 pupils, kindergarten and nursery facilities for 18,505 children, polyclinics and outpatient units for 21,312 visits per shift and hospitals with a total capacity of 4,590 beds have been built. Построено общеобразовательных школ на 45699 ученических мест, детских садов и яслей на 18505 мест, поликлиник и амбулаторий на 21312 посещений в смену, больниц на 4590 коек, продолжается работа по газификации пострадавших территорий.
Provision of health services for women throughout their lives, from childhood until the time they have children of their own; this is important because it has a positive impact not only on the woman's health but on that of the entire family. Предоставлять услуги в области здравоохранения женщинам на всех этапах их жизни - с детских лет до материнского возраста; эти услуги важны по своему позитивному воздействию на санитарное состояние не только женщины, но и всей семьи.
The flood in 1995 alone caused sufferings among kindergarten or school children of 145 counties, washed away, destroyed or submerged 4,120 kindergartens and 2,290 schools, and damaged or carried away a lot of equipments and textbooks. Одно лишь наводнение 1995 года привело к ухудшению положения детей дошкольного и школьного возраста в 145 округах, оно смыло, уничтожило или затопило 4120 детских садов и 2290 школ, повредило или унесло много оборудования и учебников.
Lastly, he pointed out that while, in theory, bilingual children could use a language other than Danish in day-care centres and kindergartens, the National Social Research Institute had carried out a study which showed that that was not always the case. Наконец, г-н Леманн сообщает, что, если, в теории, двуязычные дети могут пользоваться другим языком, кроме датского, в яслях и детских садах, но в соответствии с исследованием, проведенным Национальным институтом социальных исследований, оказывается, что это не всегда так.
The reasons for that included the larger number of children in rural families, an insufficient number of nurseries and kindergartens, and social stereotypes that prioritized men's labour over that of women. Это объясняется, в частности, наличием в сельских районах большого числа многодетных семей, недостаточным количеством яслей и детских садиков и социальной стереотипностью, закрепляющей приоритетную роль кормильца в семье за мужчиной в отличие от женщины.
The vicious InfectionMalnutrition circle can be curbed by strengthening and expanding the services provided to children through the Integrated Management of Childhood Illness or IMCI strategy proposed by the Pan American Health Organization/World Health Organization and adopted by Haiti. Порочный круг "ИнфекцияНедоедание" можно разорвать, расширив спектр и повысив качество услуг, предоставляемых детям в рамках стратегии Комплексной программы лечения детских болезней, предложенной Панамериканской организацией здравоохранения/Всемирной организацией здравоохранения и принятой Гаити.
Restoration of cultural assets: books, teaching materials, establishment of seats and other furniture equipped with learning games for children; Реставрация культурных ценностей: книг, дидактических материалов, а также дизайн детских колясок и мебели с учетом развития творческого потенциала детей.
Since women are traditionally burdened with the task of raising the children, the proximity of day-care centres and schools is a prerequisite if women have to work for their living. Поскольку задача обеспечения ухода за детьми традиционно ложится на женщин, непременным условием приемлемости жилья для женщин, которым приходится работать для получения средств к существованию, является близость дошкольных детских учреждений и школ.
The women's programme benefited 48,757 individuals, mainly women and children, through awareness-raising and training activities as well as through kindergartens and nurseries, greatly contributing to the well-being of many marginalized families. Услугами программы для женщин воспользовались 48757 человек, в основном женщины и дети, благодаря работе по повышению уровня информированности и обучению населения, а также благодаря созданию детских садов и ясель, что в значительной степени способствовало улучшению благосостояния многих малообеспеченных семей.
As such, welfare-related benefits, such as annual medical examinations, work assignment of pregnant women, facilities for differently-abled personnel, first aid medical facilities and day care for employees' children, may be negotiated. По существу, в рамках коллективных переговоров могут обсуждаться вопросы, касающиеся социальных льгот, таких, как проведение ежегодных медицинских обследований, определение условий работы для беременных женщин, создание удобств для инвалидов, пунктов оказания первой медицинской помощи, а также детских садов для детей сотрудников.
The situation raises fears that the children who are being readily adopted are those who are being produced for the purpose, whereas the ones who are really in need of a family remain in institutions. В связи с этой ситуацией возникают опасения по поводу того, что чаще всего усыновляются именно те дети, которых специально рожают для этих целей, тогда как дети, которые действительно нуждаются в семейном окружении, по-прежнему остаются в детских учреждениях.
Moreover, it is recommended that the State party take all effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a last resort. Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры, направленные на расширение и укрепление системы воспитания детей в других семьях, детских домов семейного типа и других видов альтернативного ухода на основе семьи, а также прибегать к помещению детей в детские учреждения только в качестве крайнего средства.
The Committee recommends that the State party establish effective mechanisms to receive and address complaints from children in care, monitor standards of care, and establish regular periodic review of placement. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы получения и рассмотрения жалоб со стороны детей, находящихся в детских учреждениях, контролировать соблюдение норм по уходу и периодически пересматривать решения о помещении детей в детские учреждения.
While the Committee welcomes the State party's programme of deinstitutionalization, it is concerned about the still high number of institutionalized children and the poor standard of living and quality of care in institutions. Комитет с удовлетворением отмечает программу государства-участника, направленную на сокращение числа детей, содержащихся в детских учреждениях, однако высказывает обеспокоенность в связи с сохраняющимся значительным числом таких детей и низким уровнем условий проживания и качества ухода в этих учреждениях.