Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
Provision and expansion of recreational facilities for children and provision of appropriate health and nutritional education, genetic and family counselling services to improve the child's health and well-being. Обеспечение и расширение детских центров отдыха, обеспечение надлежащего образования по вопросам здравоохранения и питания, предоставление консультативного обслуживания по вопросам материнства и семьи в целях улучшения здоровья и благосостояния детей.
We fully appreciate the Committee's concern over the seeming overemphasis on and the use of institutional care for children, as professionally we proceed from identical premises. Мы полностью разделяем озабоченность Комитета в связи с чрезмерным, на его взгляд, использованием воспитательных детских учреждений, так как с профессиональной точки зрения исходим из тех же предпосылок, что и члены Комитета.
It has only been over the past decade that there has been an unprecedented growth in the number of new youth and children institutions and non-governmental organizations, operating particularly at the local level. Только за одно последнее десятилетие произошел беспрецедентный рост числа новых молодежных и детских учреждений и неправительственных организаций, действующих, в особенности, на местном уровне.
As a result, by the end of 1995, China had some 180,000 kindergartens with a total enrolment of over 27.1 million children, 37.5 per cent more than in 1990. В результате этого к концу 1995 года в Китае имелось примерно 180000 детских садов, которые посещали в общей сложности 27,11 млн. детей, что на 37,5 процента больше по сравнению с 1990 годом.
There are few parks and playing fields and, as the cities expand, fewer and fewer play areas are left for children. Парков и детских площадок насчитывается совсем мало, и по мере развития городов детям остается все меньше мест для игр.
These measures are intended to provide all the elements necessary for social education within the framework of educational organizations, associations and institutions for children in order to develop their skills and capacity for creativity. Эти меры нацелены на создание условий, необходимых для обеспечения социального воспитания детей в рамках детских учебных заведений, ассоциаций и институтов в целях выработки у них творческих навыков и развития их творческого потенциала.
On 1 November 1998, a total of almost 10,500 children had placements outside their homes: 8,200 were living in family homes and the rest were in institutional care. По состоянию на 1 ноября 1998 года вне своих родных семей проживали в общей сложности почти 10500 детей: 8200 проживали в других семьях, а остальные - в детских домах.
In response to questions concerning street-children, the delegation stated that efforts by the Child and Adolescent Institute of Uruguay to provide support for children living in the street have been underway for years and provided information about specific programmes. В ответ на вопросы о бездомных детях делегация заявила, что в течение ряда лет по линии Института детских и подростковых проблем Уругвая предпринимаются усилия по оказанию помощи бездомным детям, и представила информацию о конкретных программах.
Progress in deinstitutionalization of the child care system may be severely jeopardized as families try to cope with the economic downturn by placing their children in care. Прогрессу в деле деинституционализации системы ухода за детьми может серьезно препятствовать то обстоятельство, что в условиях экономического спада семьи вынуждены передавать детей на попечение детских учреждений.
It includes, among the rights of urban and rural workers of states and municipalities, free assistance to their children and dependents, from birth to age six, in day-care centers and pre-school facilities. Она предусматривает право трудящихся в городах и сельских районах штата и муниципий на предоставление бесплатных услуг их детям и иждивенцам с момента рождения и до достижения шестилетнего возраста в детских учреждениях и центрах дошкольного воспитания.
This will include the implementation of targeted social benefits, the development of a training curriculum for social workers and the reintegration of institutionalized children into their biological families. Это будет включать в себя предоставление адресных социальных льгот, разработку плана обучения социальных работников и воссоединение находящихся в детских учреждениях детей со своими биологическими родителями.
In childcare reform, the new poverty reduction strategy includes a Government commitment to move children from orphanages to biological or foster parents, and from boarding schools to families. Что касается реформы системы ухода за детьми, то новая политика сокращения масштабов нищеты предусматривает приверженность правительства передавать детей из детских домов биологическим или приемным родителям, а из школ-интернатов семьям.
Strikingly, in a decade when fertility rates have fallen sharply, the rates of children aged 0-3 years placed in infant homes increased in all countries except Hungary, which instituted a policy reform in the sector. Поразительно, что за десятилетие, характеризовавшееся резким сокращением рождаемости, число детей в возрасте до трех лет, находящихся в детских домах, увеличилось во всех странах, за исключением Венгрии, которая провела структурную реформу этого сектора.
In addition, due to the stress of economic transition on families, in Central and Eastern Europe the number of children being raised in institutions exceeded 2 million and continued to grow. Помимо этого, из-за сказавшихся на семьях потрясений перехода к рыночной экономике в странах Центральной и Восточной Европы число детей, воспитывающихся в детских домах, превысило 2 миллиона человек и продолжает расти.
The article further requires special pre-school institutions to be provided for handicapped children whose physical or mental developmental defects preclude their integration into pre-school institutions of the regular type. Для детей-инвалидов, дефекты умственного и физического развития которых исключают возможность их воспитания в детских дошкольных учреждениях общего типа, организуются специальные детские дошкольные учреждения.
Furthermore, in areas where the Greek and Macedonian minorities live, 35 kindergartens are functioning, with 628 children and 43 minority educators. Кроме того, в районах проживания греческого и македонского меньшинств функционируют 35 детских садов, в которых насчитывается 628 детей и 43 воспитателя из числа меньшинств.
The Committee recommends that the State party consider the need for playgrounds and child-friendly parks in city planning and increase efforts to provide more appropriate spaces for children allowing them to enjoy the right to leisure, recreation and cultural activities. Комитет рекомендует государству-участнику учитывать в рамках городского планирования необходимость создания площадок для игр и детских парков, а также активизировать усилия для обеспечения детям необходимых мест для отдыха, с тем чтобы они могли пользоваться правом на досуг, рекреацию и культурную деятельность.
The Committee notes with grave concern the deteriorating health situation of children, particularly the high and increasing infant and child mortality rates and serious long-term malnutrition, aggravated by poor breastfeeding practices and common childhood diseases. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает ухудшение состояния здоровья, в частности высокие уровни младенческой и детской смертности, которые продолжают расти, и серьезную проблему плохого питания, которая наблюдается уже в течение длительного времени и усугубляется недостаточным развитием практики грудного вскармливания и распространенностью обычных детских заболеваний.
The President also noted that 250 kindergartens with 1,200 teachers have been established, catering to 16,000 children, and that over 11,000 needy students have received grants. Президент указал также, что было построено 250 детских домов, рассчитанных на 16000 детей, со штатом в 1200 воспитателей и назначено свыше 11000 стипендий бедным студентам.
Funding for church-run residential homes for children comes partly from the church and partly from the State. Финансовые средства для находящихся в ведении церкви детских домов поступают частично от церкви и частично от государства.
For example, in Sri Lanka, UNHCR, in close collaboration with UNICEF, supports "children as zones of peace", aiming to provide alternatives to child recruitment. Например, в Шри-Ланке УВКБ в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ поддерживает инициативу по созданию «детских зон мира», направленную на установление альтернатив призыву детей на воинскую службу.
There are 32 camps for children (10 of them run by supervised bodies of the National Organization of Social Care and 22 of them run by prefectural authorities). Существует 32 детских лагеря (функционирование 10 из них обеспечивается органами, подотчетными Национальной организации социального обеспечения, а 22 - органами префектур).
This includes a programme for integrated care of prevalent childhood illnesses, which involves aspects relating to the growth and development of children, and an expanded immunization programme. К числу таких программ относится программа по обеспечению комплексного лечения детских заболеваний, включающая аспекты, связанные с обеспечением роста и развития детей, а также расширенную программу иммунизации.
The country programme supported the Government to develop strategic directions in child care reform, including assessment and de-institutionalization, and a greater emphasis on keeping children in a family environment, and in community-based support services. В рамках страновой программы правительству Таджикистана оказывалась помощь в разработке стратегических направлений деятельности по проведению реформы системы детских учреждений, в том числе по вопросам оценки и деинституционализации, с уделением особого внимания задачам сохранения удержания ребенка в семье и создания общественных служб социальной поддержки.
Programme development would also include pre-screening in kindergartens and strategies to help children in special schools, and the dissemination of successful development programmes already implemented in public education. Разработка программ также будет включать предварительный отбор детей в детских садах и стратегии оказания детям помощи в специальных школах, а также репликация уже успешно работающих программ развития в сфере народного образования.