The municipal mental health and substance abuse work is primarily carried out in the everyday living environment of children and young persons, such as in homes, day care and schools. |
Работа по охране психического здоровья и противодействию злоупотреблению психоактивными веществами на муниципальном уровне проводится главным образом в сфере повседневной жизнедеятельности детей и молодых людей, например дома, в детских садах и школах. |
Please inform the Committee on the measures taken to prevent drug and alcohol abuse among children as well as to identify the root causes of increasing numbers of child suicides. |
Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для профилактики злоупотребления наркотическими средствами и алкоголем среди детей, а также для выявления коренных причин роста числа детских самоубийств. |
(e) There are inadequate measures for facilitating and maintaining continuous contact with family for children who are in institutional care; |
ё) меры по поддержке и обеспечению постоянного контакта детей, находящихся в детских учреждениях, с их семьями являются недостаточными; |
Since 2007, Standard German is used as a language of instruction in Liechtenstein kindergartens to make it easier for foreign-language children to learn the written language and to integrate. |
С 2007 года стандартный немецкий используется в качестве языка воспитания в детских садах Лихтенштейна, с тем чтобы иностранным детям было легче выучить письменный язык и интегрироваться. |
Despite an increasing number of day care centres, services at local level still have not been sufficiently developed to be able to provide adequate support to children and families and to prevent further placement in institutions. |
Несмотря на увеличение числа детских садов, услуги на местном уровне до сих пор недостаточно развиты для того, чтобы обеспечить адекватную поддержку детям и семьям и предотвратить дальнейшее помещение в специальные учреждения. |
While major challenges exist, there is reason for optimism that the availability and affordability of paediatric formulations and much-needed diagnostics for infants and children will increase in the near future. |
Хотя здесь сохраняются большие проблемы, есть основание для оптимизма в отношении того, что в ближайшем будущем наличие и доступность детских лекарств повысятся и расширится столь необходимая для младенцев и детей методика диагностирования. |
Lastly, while she applauded the Government of Quebec for its efforts to improve the provision of childcare, it appeared that there were places for only 18 per cent of eligible children. |
Наконец, хотя она приветствует усилия правительства Квебека по расширению сети детских учреждений, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что такие учреждения могут принять лишь 18 процентов детей соответствующих возрастов. |
In addition, counseling, education and rehabilitation services are available for working and/or street children and their families in 22 Child and Youth Centres. |
Кроме того, 22 детских и юношеских центра оказывают консультационные услуги, услуги по образованию и реабилитации работающим и/или бездомным детям и их семьям. |
In contrast to conditions in other countries, some 80 per cent of the children in child welfare institutions in China suffer from disabilities that are beyond the capacity of their families to address and require institutional surrogate care. |
В отличие от других стран, в Китае в детских учреждениях доля детей-инвалидов превышает в среднем 80%, поскольку их семьи не в состоянии обеспечить им необходимый уход. |
The GoG asks the Committee to note that although there are cases of child labour the numbers have declined significantly as a result of the almost universal enrolment of children in nursery and primary school. |
Правительство Гайаны просит Комитет учесть, что, хотя имеют место случаи использования детского труда, их число значительно сократилось вследствие почти всеобщего охвата детей системой детских учреждений и начальной школы. |
The Government provided further information on child protection, children contact services, equality before the law, education and reform of the judiciary, access to the legal system and legal assistance. |
Правительство предоставило дополнительную информацию по вопросам защиты детей, контактных детских служб, равенства перед законом, образования и реформы судебной системы, доступа к правовой системе и юридической помощи. |
The Committee is further concerned that, although there currently are over 100 ministries in the State party, none of them has exclusive competence in children issues. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что, хотя в государстве-участнике действуют более 100 министерств, ни одно из них не обладает исключительной компетенцией в детских вопросах. |
For this, he studied the learning process of groups made of children, adults, and multilingual adults. |
Для этого он изучал процесс обучения в детских и взрослых группах, а также группах многоязычных взрослых. |
The concept of development of children playgrounds, recreation areas, water attractions, landscape slides in Ukraine under the national trade mark BIMBOKA was elaborated in 2000 year. |
Концепция развития детских игровых площадок, зон отдыха, водных аттракционов, ландшафтных горок в Украине под национальной торговой маркой БIМБОКА была основана в 2000 году. |
Since 2004, six orphanages closed, and the number of children in State orphanages decreased by 25 per cent. |
С 2004 года закрыты шесть детских домов, и число детей, находящихся в государственных детских домах сократилось на 25 процентов. |
permitted in child safety chairs if there is no airbag or for children of stature over 150 cm |
разрешена в детских удерживающих системах при отсутствии подушки безопасности или для детей, рост которых превышает 150 см |
The Philippines carried out a survey in one export processing zone to determine the needs of women workers and their children for housing schemes, day care centres and facilities for health and education. |
На Филиппинах в одной из производственных зон, работающих на экспорт, было проведено обследование, направленное на определение потребностей работников-женщин и их детей в плане жилья, детских дошкольных учреждений и услуг, служб здравоохранения и образования. |
There are also local nurseries and kindergartens, at varying economic levels, providing care for children, especially infants, with a view to allowing women to continue their occupational activities. |
В муниципальных образованиях страны предусмотрена также система яслей и детских садов, берущих на себя уход за детьми, в частности самыми маленькими, с тем чтобы помочь женщинам в их профессиональной деятельности. |
Moreover, the Ministry is taking different initiatives such as safe motherhood and the integrated management of childhood illnesses, as strategies to further improve the health status of women and children. |
Кроме того, министерство выступает с разного рода инициативами, такими, как безопасное материнство и комплексная программа лечения детских болезней, в качестве стратегических направлений дальнейшего улучшения состояния здоровья матери и ребенка. |
Another activity to guarantee women's rights are the Legion of Good Will's day-care centres and schools that prepare children to achieve their full potential as citizens. |
Другим направлением деятельности по обеспечению прав женщин является организация Легионом работы своих детских учреждений и школ, задача которых состоит в том, чтобы способствовать полной реализации гражданских прав детей. |
Pursuant to article 16 of the Act, the competent executive agencies arrange for the organization of special groups to create the best opportunities for educating disabled children of pre-school age and providing them with rehabilitation assistance in pre-school institutions of the regular type. |
В соответствии со статьей 16 вышеуказанного Закона в целях создания наиболее благоприятных возможностей для воспитания детей-инвалидов дошкольного возраста и оказания им реабилитационной помощи в детских дошкольных учреждениях общего типа соответствующими органами исполнительной власти создаются условия для развертывания специальных групп. |
Meanwhile, the Ministry of Education and Culture oversees the running of all Pre-Schools that are not owned by government, for children 2 1/2 to five years. |
При этом министерство образования и культуры контролирует работу всех детских дошкольных учреждений для детей в возрасте от 2,5 до 5 лет, которые не являются государственными. |
However, this area has more limited opening hours than the interviewing section, which means that in some cases an interview may have to be carried out at a time when there are no facilities for children. |
Однако время работы этих детских комнат ограничено и они закрываются раньше, чем весь Центр; в результате иногда интервью может проводиться в те часы, когда детские комнаты не работают. |
For 60 years, this organization has worked in many countries and territories, totalling today over 190 countries, in order to ensure the survival of children from childhood to adolescence. |
На протяжении 60 лет эта организация работает во многих странах и территориях, общее число которых превышает сегодня 190 стран, помогая детям выжить в период перехода от детских лет к подростковому возрасту. |
Further efforts were needed to establish childcare centres and change male attitudes, in order to enable women to continue working after having children. |
Необходимо продолжать усилия по созданию детских яслей и садов и изменению отношения со стороны мужчин, с тем чтобы дать возможность женщинам продолжать работу после рождения детей. |