Moreover, information concerning the Government's financial support for the so-called self-employment activities, operating childcare centres, scholarships for affected children and skill-development programmes would also be appreciated. |
Более того, было бы также желательно получить сведения, касающиеся финансовой поддержки правительством так называемых мероприятий по самозанятости, действующих детских центров, стипендий, выплачиваемых пострадавшим детям, и программ развития профессиональных навыков. |
The Province of Burgenland has the highest attendance rate of all the Provinces for children aged between three and six. |
В провинции Бургенланд отмечается наивысшая посещаемость детских садов детьми в возрасте от З до 6 лет среди всех австрийских провинций. |
Families with many children do not have to pay for kindergartens or day nurseries, nor are they billed for certain utilities (water and refuse collection). |
Многодетные семьи не должны платить за места в детских садах или яслях; с них также не взимается плата за некоторые виды коммунальных услуг (водоснабжение и вывоз мусора). |
Age group of children living in residential care |
Возрастные группы детей, воспитывающихся в детских домах |
The National Minimum Curriculum states that the aim of the curriculum at the kindergarten level is to enhance the holistic development of children. |
В Национальной минимальной учебной программе говорится о том, что ее целью на уровне детских садов является содействие всестороннему развитию детей. |
In Kazakhstan, laws had been passed to provide protection for orphans in special homes; today there were five centres for children and 14 for young people. |
В Казахстане приняты законы для обеспечения защиты интересов детей-сирот в специально созданных приютах; в настоящее время действуют пять детских деревень и 14 домов юношества. |
Newfoundland and Labrador now has eight National Child Benefit Family Resource Centres throughout the province focussed on the provision of programming for children and families. |
В настоящее время на территории провинции Ньюфаундленд и Лабрадор создано восемь центров по оказанию помощи семьям, действующих в рамках системы национальных детских пособий, которые занимаются осуществлением программ в интересах детей и их семей. |
Of particular concern are the widespread practice of leaving children in nurseries from Mondays to Saturdays and the upbringing of twins and triplets being relinquished to the State. |
В частности, озабоченность вызывает получившая широкое распространение практика пребывания детей в детских дошкольных учреждениях с понедельника по субботу, а также тот факт, что обязанности по воспитанию близнецов и тройняшек передаются государству. |
Conversely, initiatives under Goal 4 build service infrastructure that supports the early diagnosis and regular monitoring of paediatric infection, as well as proper nutrition for children living with HIV. |
В свою очередь, усилия, направленные на достижение цели 4, способствуют развитию инфраструктуры услуг ранней диагностики и регулярного мониторинга детских инфекций, а также обеспечению детей, живущих с ВИЧ, правильным питанием. |
Insufficient number of child summer camps and recreational institutions under State child institutions for organization of leisure time and recreation of children. |
Дефицит детских летних лагерей и оздоровительных учреждений в составе государственных учреждений по организации детского досуга и отдыха. |
The subsidy for school supplies is mainly used by the promoter to purchase for the children notebooks, writing materials, textbooks and necessary aids for the teaching process. |
Субсидия на школьные принадлежности используется спонсором в основном для приобретения детских тетрадей, письменных принадлежностей, учебников и необходимых пособий для учебного процесса. |
The visiting rooms were arranged to be as congenial as possible - no bars, play areas for children and so forth. |
Комнаты для свиданий оборудуются с максимально возможным удобством для общения - отсутствие решеток, наличие пространства для детских игр и т.д. |
In 2010, the unit also developed a plan to undertake tracing activities in hospitals, children homes and police posts across Sri Lanka. |
В 2010 году подразделение также разработало план, по которому работа по проверке больниц, детских домов и полицейских участков будет распространена на всю Шри-Ланку. |
The Committee takes note of the opening of several libraries for children in the State party, including in the rural regions. |
Комитет отмечает открытие ряда детских библиотек в государстве-участнике, в том числе в сельских районах. |
The functioning of social education establishments within the education system, namely social education centres and social shelters for children, has improved. |
Совершенствуется деятельность социально-педагогических учреждений системы образования - социально-педагогических центров и детских социальных приютов. |
The Republic currently has 235 music, art and other schools for the arts, with an enrolment of more than 70,000 children. |
В настоящее время в республике функционируют 235 детских музыкальных, художественных школ и школ искусств, где обучаются более 70000 детей. |
The Committee further recommends that the State party raise awareness among children about available helplines by providing information on them in child-related programmes and schools. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику повышать среди детей осведомленность об имеющихся телефонных линиях помощи, предоставляя им информацию в детских программах и в школах. |
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. |
Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений. |
Currently there are some 10,000 children and adolescents aged between 0 and 18 accommodated in various State institutions and (private) Residential Care Centres. |
В настоящее время приблизительно 10000 детей и подростков в возрасте до 18 лет находятся в государственных и частных детских учреждениях. |
This resulted in a more comprehensive understanding of the needs of children in institutions and child-friendly spaces in Haiti. |
Такая деятельность позволила гораздо лучше понять потребности детей, содержащихся в детских учреждениях и детских центрах в Гаити. |
Schools as centres of care and support provide much-needed services for the most disadvantaged children, particularly orphans, and those who have suffered from violence. |
В качестве детских учреждений школы предоставляют столь необходимые услуги для наиболее уязвимых групп детей, включая сирот, а также для тех, кто пострадал от насилия. |
It regrets that a high number of children, having a living parent, remain unnecessarily in care institutions (art. 10). |
Он сожалеет о том, что большое число детей, один из родителей которых жив, без необходимости находятся в детских учреждениях (статья 10). |
Since its launch more than ten years ago, South Africa's Child Support Grant has cut the number of children out of school in half. |
Южноафриканская программа детских пособий с самого начала своего осуществления десять лет назад вполовину сократила число детей, не посещающих школу. |
A novelty that is already being implemented in planning and applying projects of schools and kindergartens is observance of construction standards to serve children with special needs. |
Новым подходом, который уже применяется при планировании и осуществлении проектов по строительству школ и детских садов, является соблюдение стратегических стандартов для обслуживания детей с особыми потребностями. |
The well-developed network of pre-school institutions helps to educate and bring up young children and also allows parents to balance their work activities and training with their domestic and family responsibilities. |
Развитая сеть детских дошкольных учреждений, помимо образования и воспитания маленьких детей, позволяет родителям сочетать профессиональную деятельность и обучение с выполнением домашних и семейных обязанностей. |