Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
Moreover, information concerning the Government's financial support for the so-called self-employment activities, operating childcare centres, scholarships for affected children and skill-development programmes would also be appreciated. Более того, было бы также желательно получить сведения, касающиеся финансовой поддержки правительством так называемых мероприятий по самозанятости, действующих детских центров, стипендий, выплачиваемых пострадавшим детям, и программ развития профессиональных навыков.
The Province of Burgenland has the highest attendance rate of all the Provinces for children aged between three and six. В провинции Бургенланд отмечается наивысшая посещаемость детских садов детьми в возрасте от З до 6 лет среди всех австрийских провинций.
Families with many children do not have to pay for kindergartens or day nurseries, nor are they billed for certain utilities (water and refuse collection). Многодетные семьи не должны платить за места в детских садах или яслях; с них также не взимается плата за некоторые виды коммунальных услуг (водоснабжение и вывоз мусора).
Age group of children living in residential care Возрастные группы детей, воспитывающихся в детских домах
The National Minimum Curriculum states that the aim of the curriculum at the kindergarten level is to enhance the holistic development of children. В Национальной минимальной учебной программе говорится о том, что ее целью на уровне детских садов является содействие всестороннему развитию детей.
In Kazakhstan, laws had been passed to provide protection for orphans in special homes; today there were five centres for children and 14 for young people. В Казахстане приняты законы для обеспечения защиты интересов детей-сирот в специально созданных приютах; в настоящее время действуют пять детских деревень и 14 домов юношества.
Newfoundland and Labrador now has eight National Child Benefit Family Resource Centres throughout the province focussed on the provision of programming for children and families. В настоящее время на территории провинции Ньюфаундленд и Лабрадор создано восемь центров по оказанию помощи семьям, действующих в рамках системы национальных детских пособий, которые занимаются осуществлением программ в интересах детей и их семей.
Of particular concern are the widespread practice of leaving children in nurseries from Mondays to Saturdays and the upbringing of twins and triplets being relinquished to the State. В частности, озабоченность вызывает получившая широкое распространение практика пребывания детей в детских дошкольных учреждениях с понедельника по субботу, а также тот факт, что обязанности по воспитанию близнецов и тройняшек передаются государству.
Conversely, initiatives under Goal 4 build service infrastructure that supports the early diagnosis and regular monitoring of paediatric infection, as well as proper nutrition for children living with HIV. В свою очередь, усилия, направленные на достижение цели 4, способствуют развитию инфраструктуры услуг ранней диагностики и регулярного мониторинга детских инфекций, а также обеспечению детей, живущих с ВИЧ, правильным питанием.
Insufficient number of child summer camps and recreational institutions under State child institutions for organization of leisure time and recreation of children. Дефицит детских летних лагерей и оздоровительных учреждений в составе государственных учреждений по организации детского досуга и отдыха.
The subsidy for school supplies is mainly used by the promoter to purchase for the children notebooks, writing materials, textbooks and necessary aids for the teaching process. Субсидия на школьные принадлежности используется спонсором в основном для приобретения детских тетрадей, письменных принадлежностей, учебников и необходимых пособий для учебного процесса.
The visiting rooms were arranged to be as congenial as possible - no bars, play areas for children and so forth. Комнаты для свиданий оборудуются с максимально возможным удобством для общения - отсутствие решеток, наличие пространства для детских игр и т.д.
In 2010, the unit also developed a plan to undertake tracing activities in hospitals, children homes and police posts across Sri Lanka. В 2010 году подразделение также разработало план, по которому работа по проверке больниц, детских домов и полицейских участков будет распространена на всю Шри-Ланку.
The Committee takes note of the opening of several libraries for children in the State party, including in the rural regions. Комитет отмечает открытие ряда детских библиотек в государстве-участнике, в том числе в сельских районах.
The functioning of social education establishments within the education system, namely social education centres and social shelters for children, has improved. Совершенствуется деятельность социально-педагогических учреждений системы образования - социально-педагогических центров и детских социальных приютов.
The Republic currently has 235 music, art and other schools for the arts, with an enrolment of more than 70,000 children. В настоящее время в республике функционируют 235 детских музыкальных, художественных школ и школ искусств, где обучаются более 70000 детей.
The Committee further recommends that the State party raise awareness among children about available helplines by providing information on them in child-related programmes and schools. Комитет далее рекомендует государству-участнику повышать среди детей осведомленность об имеющихся телефонных линиях помощи, предоставляя им информацию в детских программах и в школах.
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений.
Currently there are some 10,000 children and adolescents aged between 0 and 18 accommodated in various State institutions and (private) Residential Care Centres. В настоящее время приблизительно 10000 детей и подростков в возрасте до 18 лет находятся в государственных и частных детских учреждениях.
This resulted in a more comprehensive understanding of the needs of children in institutions and child-friendly spaces in Haiti. Такая деятельность позволила гораздо лучше понять потребности детей, содержащихся в детских учреждениях и детских центрах в Гаити.
Schools as centres of care and support provide much-needed services for the most disadvantaged children, particularly orphans, and those who have suffered from violence. В качестве детских учреждений школы предоставляют столь необходимые услуги для наиболее уязвимых групп детей, включая сирот, а также для тех, кто пострадал от насилия.
It regrets that a high number of children, having a living parent, remain unnecessarily in care institutions (art. 10). Он сожалеет о том, что большое число детей, один из родителей которых жив, без необходимости находятся в детских учреждениях (статья 10).
Since its launch more than ten years ago, South Africa's Child Support Grant has cut the number of children out of school in half. Южноафриканская программа детских пособий с самого начала своего осуществления десять лет назад вполовину сократила число детей, не посещающих школу.
A novelty that is already being implemented in planning and applying projects of schools and kindergartens is observance of construction standards to serve children with special needs. Новым подходом, который уже применяется при планировании и осуществлении проектов по строительству школ и детских садов, является соблюдение стратегических стандартов для обслуживания детей с особыми потребностями.
The well-developed network of pre-school institutions helps to educate and bring up young children and also allows parents to balance their work activities and training with their domestic and family responsibilities. Развитая сеть детских дошкольных учреждений, помимо образования и воспитания маленьких детей, позволяет родителям сочетать профессиональную деятельность и обучение с выполнением домашних и семейных обязанностей.