Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
The Colombian Family Welfare Institute (ICBF) promotes the Pre-teen and Youth Clubs Programme, which aims to strengthen the organization and association of children and young people in the country's various municipalities. С целью укрепления детских и юношеских организаций и ассоциаций ИСБФ осуществляет в различных муниципалитетах страны Программу создания подростковых и юношеских клубов.
On the subject of the day-care centres mentioned earlier, the child-care services include cleanliness, food, health care, education and recreation for the children. Что касается вышеупомянутых детских учреждений, то предоставляемое в детских садах обслуживание включает санитарно-гигиенические услуги, питание, медицинские услуги, обучение и организацию досуга.
Implementation of the integrated management of childhood illness programme has been carried out in accordance with the child health strategy of the Ministry of Health in Timor-Leste for children aged between one week and five years. В соответствии со стратегией министерства здравоохранения по ликвидации детских болезней в Тиморе-Лешти в отношении детей в возрасте от одной недели до пяти лет была осуществлена программа комплексного лечения детских болезней.
Most foster children are placed in individual foster homes or in group homes where they are cared for by foster parents or group home staff. Большинство приемных детей размещаются в семьях или в детских домах семейного типа, где они находятся под опекой приемных родителей или персонала таких детских домов.
Under the second phase of the programme for women heads of household, JUNJI had included the creation of 10,000 new extended time-slots for the next four years, and the institution-building of day-care centres for children of women seasonal workers. На втором этапе осуществления программы для женщин - глав домохозяйств Национальный совет детских садов планирует создать 10 тыс. новых мест в детских садах с продленным рабочим днем в ближайшие 4 года и ускорить создание учреждений по уходу за детьми женщин, занятых на сезонных работах.
Centre-based childcare will be expanded by increasing the number of subsidized spaces and providing portable spaces across the province for children with special needs. Предусматривается расширение услуг по уходу за детьми путем увеличения числа субсидируемых мест в детских учреждениях и создания обменного фонда мест в детских учреждениях провинции для детей с особыми потребностями.
The educational models for young children in China's many regions vary widely owing to economic and cultural differences, and include three-year, full-day kindergartens, half-day kindergartens, and one-year pre-school classes. Модели обучения детей младшего возраста во многих районах Китая существенно отличаются друг от друга в зависимости от экономических и культурных различий и предусматривают наличие трехгодичных детских садов с полным днем, детских садов на полдня и годичных дошкольных классов.
The network of pre-school establishments and access to them has been successfully maintained on the whole, as has access to free education in ordinary secondary schools and to health care for children. Удалось сохранить в целом сеть детских дошкольных учреждений и ее доступность, доступность и бесплатность общего среднего образования и детского здравоохранения.
In 2010, 14,466 mothers-to-be were registered for prenatal consultations and nearly 60,000 babies were registered in child care clinics, as were 159,116 children up to the age of six. В 2010 году 14466 будущих матерей получили дородовые консультации, а в детских консультациях было обследовано около 60000 младенцев и 159116 детей в возрасте до 6 лет.
you can just look at the raw data, and begin to get a sense of the limited amount of evidence that's in favor of car seats for children aged two and up. Вы можете посмотреть на исходные данные и увидеть, как мало там доказательств преимущества детских кресел для детей старше двух лет.
The return, in 2007, of 3,632 children from social shelters to their families, which in the meantime had ceased to be at risk, attests to the effectiveness of efforts to prevent social orphanhood. Подтверждением эффективности работы по профилактике социального сиротства является возвращение родителям в 2007 году 3632 детей из детских социальных приютов, семьи которых были выведены из социально опасного положения.
If the process of transformation of old-type institutions can be registered as an achievement, the Special Rapporteur invites the Government not to forget those children who still live in institutions and calls for the improvement of the quality of care provided to them. Хотя процесс перестройки интернатов старого типа можно отнести к числу достижений, Специальный докладчик предлагает правительству не забывать о тех детях, которые по-прежнему проживают в детских учреждениях, и призывает улучшить качество ухода за ними.
Ms. Bjarnadóttir said that under the Social Service Act, local governments must provide day care for children between the ages of 2 and 6, and some also offered coverage for children between ages 1 and 2. Г-жа Бьярнасдоттир говорит, что согласно закону о социальном обслуживании местные исполнительные органы власти должны предоставлять места в детских садах и яслях для детей в возрасте от двух до шести лет, а некоторые из них предлагают также предоставлять их для детей в возрасте от одного до двух лет.
Waiting list for childcare places for children aged 0-10 to be no more than 0.8% of these children. Provide more flexible hours Число заявок в листе ожидания на места в детских учреждениях для детей в возрасте от 0 до 10 лет не должно превышать 0,8% от числа таких детей.
The purpose of the project is de-institutionalization of children by transferring them to their biological or alternative families in the pilot district or their transfer to the alternative care, as well as provision of protection of the risk group children from institutionalization. Цель проекта - расселение детей из детских домов в родные или приемные семьи в том районе, где он апробируется, либо вселение детей в учреждения по альтернативному уходу, а также недопущение вселения в детские дома детей, входящих в группы риска.
Figure 9. Number of children brought up in residential institutions as a percentage of the total number of children Распределение детских интернатных заведений по регионам и количество детей, которые находились в них, представлено в Приложении ІІ, таблицы 10,11.
This approach will contribute to (a) reducing the number of children deprived of parental care; (b) reducing placement in residential care; and (c) reintegrating institutionalized children into family care. Этот подход будет способствовать: а) сокращению числа детей, лишенных родительского ухода; Ь) сокращению практики помещения детей в детские учреждения для долгосрочного там проживания; и с) реинтеграция живших в детских учреждениях детей в нормальную семейную жизнь.
During the discussed period, this applies to 1736 structures of Municipality/Community Children and Infants Nurseries operation, with capacity of 78,272 infants and children (from eight months to the age of compulsory registration to primary education). В рассматриваемый период таким образом работали 1736 муниципальных/коммунальных детских садов и яслей, в которых воспитывались 78272 ребенка (в возрасте от восьми месяцев до момента обязательного поступления в начальную школу).
In 2007, the country's 156 social education establishments engaged in the social rehabilitation of families and minors at risk and in need of State protection comprised 55 social shelters for children, 16 social education centres and 85 social education centres with a social shelter for children. В 2007 году работу по социальной реабилитации семей и несовершеннолетних, находящихся в социально опасном положении и нуждающихся в государственной защите, осуществляли 156 социально-педагогических учреждений, из них 55 детских социальных приютов, 16 социально-педагогических центров и 85 социально-педагогических центров с детскими приютами.
Under this program, the Project "Babies, Children and Youth in Safety" was developed as a result of a 2010 diagnosis of the inadequate technical competences of health professionals working at Health Care Centers and Maternities regarding restraint systems for children and daily safety education. В результате проведенной в 2010 году работы, позволившей выявить недостаточную техническую компетентность работников медицинских центров и родильных домов в вопросах детских удерживающих систем и пропаганды повседневного соблюдения правил безопасности, в рамках этой программы был разработан проект "Младенцы, дети и молодежь в безопасности".
Within the framework of the Bank's own charity programme 'The World without Tears', which celebrated its 15-year anniversary in 2018, hundreds of children and hospitals from 52 regions of Russia - from Moscow to the Kamchatka Territory - received the Bank's support. В рамках собственной благотворительной программы «Мир без слез», отмечающей в 2018 году 15-летний юбилей, была оказана помощь сотням детских больниц в 52 регионах России от Москвы до Камчатского края.
Pursuant article 376 of the Family Code, children aged under 18 but over 14 may work, subject to the regulations contained in the Labour Code, provided that their education rights are not affected. по своему характеру не могут препятствовать посещению подростком школы, его участию в специальных детских программах или использованию получаемого им образования.
By the Ombudsman's initiative and for increase of the efficiency of implementation of the State De-institutionalization and Alternative Care Program, a monitoring of the state of de-institutionalized children was conducted in 2006. По инициативе Верховного комиссара ООН по правам человека и в целях повышения эффективности реализации Государственной программы по расселению детей из детских домов и альтернативному уходу за детьми, в 2006 году были приняты меры по наблюдению за детьми, расселенными из детских домов.
The Office of the Human Rights Commissioner in Kazakhstan, together with the UNICEF office in Kazakhstan, carried out a study in 2010 - 2011 to assess the incidence of violence in State institutions for children in the education, health and social protection systems. Учреждением Уполномоченного по правам человека в Республике Казахстан совместно с представительством Детского фонда Организации Объединенных Наций в Казахстане в 2010 - 2011 годах проведено исследование по оценке уровня насилия в детских государственных учреждениях систем образования, здравоохранения и социальной защиты.
The first will continue support to sustaining and monitoring national health goals for children, and to improving the quality of health services in the context of IMCI and MIS. Первый будет и впредь содействовать обеспечению и контролю достижения национальных целей охраны здоровья детей и повышению качества медицинского обслуживания в контексте Комплексной программы лечения детских болезней и СУИ.