Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
The lack of adequate day-care facilities made it hard for women to re-enter the labour market after raising children. Отсутствие достаточного количества детских учреждений надлежащего уровня препятствует возвращению женщин на рынок труда по прошествии времени с момента рождения ребенка.
Facilities for children include 37 kindergartens throughout the national territory. Воспитание детей в 37 детских садах, разбросанных по всей территории Туниса.
It is estimated that 94 per cent of children have been immunized against childhood diseases. По оценкам, 94 процента детей уже имеют прививки от детских болезней.
The organization invested in quality early child care and development programs through its 229 SOS Kindergartens worldwide (benefiting more than 23,500 children). Организация осуществляет инвестиции в программы качественного ухода за детьми в раннем возрасте и их развития при помощи своих 229 детских садов, существующих во всем мире (в интересах более чем 23500 детей).
The Committee notes that in Malaysia a relatively small number of children live in residential care. Комитет отмечает, что в Малайзии в специализированных детских учреждениях содержится относительно небольшое количество детей.
Public bodies provide support for children in care institutions regardless of their circumstances. Государственные органы обеспечивают уход за детьми в специальных детских учреждениях независимо от их ситуации.
UNICEF also distributed 745 emergency Early Childhood Development kits to kindergartens and nurseries in 15 governorates to help young children cope with psychosocial distress. ЮНИСЕФ также обеспечил распределение 745 чрезвычайных комплектов содействия развитию малолетних детей среди детских садов и яслей в 15 мухафазах, с тем чтобы помочь детям справиться с психологическими потрясениями.
According to a Government finding, only 35% of kindergarten teachers are truly qualified to teach pre-school children. Согласно данным государственных учреждений, лишь 35 процентов воспитателей детских садов действительно обладают достаточной квалификацией для того, чтобы обучать детей дошкольного возраста.
Similarly, a total of 369 kindergartens are functioning throughout the country and special schools have been established for disabled children. Кроме того, в стране действует 369 детских садов и созданы специальные школы для детей-инвалидов.
Like all contemporary societies, Bosnia and Herzegovina faces many structural challenges, including unemployment, housing issues and day care for children. Подобно всем современным обществам, Босния и Герцеговина сталкивается с многочисленными структурными проблемами, в том числе с безработицей, нехваткой жилья и детских садов.
She would also welcome further details about the use of corporal punishment in institutions where children were placed. Также была бы полезна информация о применении телесных наказаний в детских учреждениях.
Use of seatbelts and restraining systems for children. Использование ремней безопасности и детских удерживающих систем.
Here's a list of psychiatric hospitals that specialize in children. Вот список психиатрических клиник. Особенно, детских.
Immunization of children against six childhood illnesses is provided free of charge in public health institutions. Прививки от шести детских заболеваний делаются бесплатно всем детям в государственных медицинских учреждениях.
The establishment of public and private kindergartens provides parents with a greater choice of forms, methods and content for their children. Благодаря наличию государственных и частных детских садов родители имеют более широкий выбор форм, методов и учебных программ для своих детей.
For convicted children there are also three Houses of Education for Children which operate on the basis of the principle of "education instead of punishment". Кроме того, для осужденных детей имеются три детских воспитательных дома, которые работают на основе принципа "воспитание вместо наказания".
In this endeavour the State party should introduce public education on the harmful effects of corporal punishment on children and establish a confidential reporting system in schools and childcare settings for children who are victims of corporal punishment. В этой связи государству-участнику следует организовать просветительскую работу о вредных последствиях телесных наказаний для детей и ввести конфиденциальную систему получения в школах и детских учреждениях жалоб от детей, подвергающихся телесным наказаниям.
(a) A large number of children remain in residential care and in orphanages, where many of the children are not orphans; а) большое количество детей остаются в учреждениях интернатного типа и в детских домах, при этом многие из них не являются сиротами;
In order to solve social problems and provide timely psychological support to orphans and children in residential establishments, the above foundation created a socio-psychological service, which extends psychological and legal assistance to children faced with complex problems in their lives. В целях решения социальных проблем, а также своевременного оказания психологической поддержки детям-сиротам и детям детских интернатных учреждений при фонде создана Социально-психологическая служба, которая оказывает психологическую и юридическую помощь детям, оказавшимся в сложной жизненной ситуации.
It was believed that between 500 million and 1.5 billion children suffered violence each year, even in contexts where children were expected to be protected: in care, justice and educational institutions and within the family. Согласно оценкам, ежегодно от 500 млн. до 1,5 млрд. детей страдают от насилия даже там, где они, казалось бы, должны быть под защитой: в яслях и детских садах, в судах и образовательных учреждениях, а также в семье.
SCN stated that while the Kinder Garden Act gave all children the right to attend kinder garden, it did not confer such right on children living in reception centres, irrespective of their immigration status. Организация СДН заявила, что, хотя закон о детских садах и дал всем детям право посещать детский сад, он не наделил таким правом детей, живущих в приемных центрах, несмотря на статус иммигрантов, который они имеют.
Additional measures to promote the well-being of children included a national child protection policy, a national strategy on street children, minimum standards for residential childcare institutions, amendments to the Labour Code and a gender-based violence law. Среди дополнительных мер поддержания благополучия детей - принятие национальной политики защиты детей, национальной стратегии по решению проблемы беспризорничества, минимальных стандартов для детских учреждений интернатного типа, внесение поправок в Трудовой кодекс и принятие закона о борьбе с гендерным насилием.
In every population centre where such children were found, the teams gave talks in schools and kindergartens with pupils, parents and teachers and appeared in the media to speak about a tolerant attitude towards the affected children. Команды в каждом населенном пункте, где были выявлены такие дети, проводили беседы в школах, детских садах с учащимися, родителями и педагогами, выступали в средствах массовой информации о толерантном отношении к пострадавшим детям.
UNICEF has also carried out regional workshops and country missions on measurement and analysis of child mortality and out-of-school children, and technical consultations on violence against children and child marriage. ЮНИСЕФ также проводит региональные практикумы и страновые миссии по оценке и анализу детской смертности и числа детей, не посещающих школу, а также технические консультации по вопросам насилия в отношении детей и детских браков.
CRC remained concerned that the number of children and families with children living in poverty had more than doubled in 10 years and that the amount of child benefits and parental benefits had de facto been reduced. КПР вновь с обеспокоенностью отметил, что за последние 10 лет число живущих в нищете детей и семей с детьми увеличилось более чем в два раза и что де-факто сократилось количество детских и родительских льгот.