SPLA has continuously granted access to military barracks or training centres for child protection actors to verify the presence of children. |
НОАС постоянно представляла представителям детских правозащитных организаций доступ в места дислокации и учебные центры для проверки наличия среди личного состава детей-солдат. |
They also provide support services such as communications and care centres for the children of women taking classes, as is the case in Bahrain. |
Они также оказывают вспомогательные услуги, присматривая в детских садах за детьми, матери которых посещают учебные курсы, как, например, это делается в Бахрейне. |
Still today, at least 2 million children are institutionalized, with increasing use of orphanages and other institutional care. |
Тем не менее сегодня не менее 2 миллиона детей находятся в учреждениях интернатного типа, причем все более широкое распространение получает пребывание в детских домах и других интернатных учреждениях. |
Similar requirements applied to the payment of child subsidies and led to a distinction being drawn between Argentine and foreign children, which was contrary to the Convention. |
Аналогичное требование действует и в отношении выплаты детских пособий, вследствие чего проводится противоречащее Конвенции различие между аргентинскими и иностранными детьми. |
Families of single parents with children make up 20 per cent of all families (2011) when measured by number of recipients under the extended child benefit scheme. |
По данным о количестве получателей помощи по линии расширенной программы выплаты детских пособий свидетельствуют о том, что неполные семьи с детьми составляют 20% от общего числа всех семей (2011 год). |
The State Party should take effective measures to ensure that all children are always protected from violence and other forms of mistreatment in schools and institutions. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы всем детям неизменно обеспечивалась защита от насилия и других форм жестокого обращения в школах и детских учреждениях. |
12.163 Some commentators considered that the provision of child psychiatry services was insufficient to provide early and timely treatment for children in need. |
12.163 По мнению некоторых комментаторов, для своевременного выявления и лечения нуждающихся детей недостаточно одних только детских психиатрических услуг. |
In September 2009, the county authorities reported that the municipalities had offered a place in kindergarten to all children with a statutory right. |
Согласно данным, представленным властями губерний в сентябре 2009 года, муниципалитеты обеспечили местом в детских садах всех детей, наделенных соответствующим правом по закону. |
The organization provided humanitarian, medical and psychological aid and information on reproductive health, family planning and education of children in kindergarten and rehabilitation centres. |
Организация предоставляет гуманитарную, медицинскую и психологическую помощь и распространяет информацию по вопросам репродуктивного здоровья, планирования семьи и воспитания детей в детских садах и реабилитационных центрах. |
It is characterized by a network of day-care centres in rural areas for children up to the age of six and kindergartens in urban areas for children between the ages of three and five. |
Создана сеть дневных дошкольных учреждений в сельских районах для детей в возрасте до шести лет и детских садов в городских районах для детей в возрасте от трех до пяти лет. |
Netherlands commended Bulgaria for its efforts to strengthen the rule of law and to combat corruption and organized crime, as well as for its dedication to protecting the rights of children in institutions, notably through the adoption of the de-institutionalization strategy for children. |
Нидерланды с удовлетворением отметили усилия Болгарии по укреплению правопорядка и борьбе с коррупцией и организованной преступностью, а также ее решимость защищать права детей, находящихся в детских учреждениях, в частности посредством усыновления/удочерения и стратегии деинституционализации в интересах детей. |
Without prejudice to the power of the Minister to prescribe limits for the disciplining of children detained in children detention schools, the following forms of discipline shall be prohibited - |
Без ущерба для права Министра устанавливать ограничения для дисциплинарных мер в отношении детей, содержащихся в детских исправительных школах, должны быть запрещены следующие формы дисциплинарного наказания: |
The Committee further recommends that the State party strengthen the system of family benefits and child allowances to support parents and children in general, and provide extra support for single-parent families, families with many children, and/or unemployed parents. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить систему семейных льгот и детских пособий для общей поддержки родителей и детей в целом и оказывать дополнительную помощь семьям с одним родителем, многодетным семьям и/или безработным родителям. |
The Committee is, however, concerned that the system of child allowances is discriminatory and excludes children in vulnerable situations, as it is limited to children who attend school regularly and whose parents are either employed or are already covered under a social protection scheme. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность тем, что система детских пособий носит дискриминационный характер и не распространяется на детей в сложных жизненных ситуациях, поскольку она рассчитана лишь на детей, регулярно посещающих школу, чьи родители либо работают, либо уже охвачены программой социальной защиты. |
UNRWA has also opened legal consultation centres, seven nursery schools accommodating 70 children, and 15 kindergartens with 1,600 children, all to help women workers integrate into the activities of the various centres. |
БАПОР открыло также центр юридических консультаций, семь яслей для 70 детей и 15 детских садов для 1600 детей - все это для того, чтобы помогать работающим женщинам включаться в деятельность различных центров. |
The childcare service voucher, which was introduced in 2009, provides financial support for the education and care of children depending on the social and financial situation of the parents and has increased the availability of day-care facilities for children from birth to 12 years old. |
Введенная в 2009 году чековая система оплаты услуг детских учреждений стала финансовым подспорьем в воспитании и содержании детей в зависимости от социального и материального положения родителей и обеспечила расширение предложения по дневному содержанию детей в возрасте 0-12 лет. |
It has committed itself to funding a childcare place for all children between 3 and 14 by 2010, when there will be over 2 million childcare places for children up to 14. |
Правительство приняло на себя обязательство профинансировать обеспечение мест в детских учреждениях для всех детей в возрасте от З до 14 лет к 2010 году, когда будет создано свыше 2 млн. мест для детей в возрасте до 14 лет. |
Those children deserve the attention of the world; their daily suffering, their human rights, their rights as children and their right to security should also be remembered by the world. |
Эти дети заслуживают внимания всего мира; миру надлежит помнить также и об их повседневных страданиях, их правах человека, их детских правах и их праве на безопасность. |
Support the formation of community-based abuse prevention activities, including the formation of child protection committees, mentoring programmes, provision of day care centres for children of working parents, and psychological, legal and social support to families and orphaned children. |
Содействовать проведению общинных мероприятий по предотвращению жестокого обращения, включая создание комитетов по защите детей, разработку программ наставничества, предоставление услуг детских учреждений для ухода за детьми работающих родителей и оказание психологической, юридической и социальной помощи семьям и осиротевшим детям. |
The care and education of pre-school children is of public interest and in accordance with the Law on Child Protection it can be organized and implemented in institutions for children: kindergartens (private and public). |
Уход за детьми дошкольного возраста и их воспитание является вопросом государственной важности, и в соответствии с Законом о защите детей они могут быть организованы и реализованы в детских учреждениях, детских садах (частных и государственных). |
Supporting the programmes and projects of voluntary associations targeting children and young people and designed to foster interracial, inter-ethnic and religious harmony |
поддержка программ и проектов детских и молодежных общественных объединений, направленных на формирование межрасового, межэтнического и религиозного согласия; |
Many States parties emphasized the significant efforts they had made to engage and raise awareness of national corruption prevention efforts among children and youth organizations. |
Многие государства-участники особо подчеркнули предпринимаемые ими значительные усилия с целью вовлечения детских и молодежных организаций в осуществление на национальном уровне мероприятий по предупреждению коррупции и распространения среди этих организаций соответствующей информации. |
NCPE will organise an Anti-Racism Theme Day to disseminate messages on anti-racism and promote diversity and inclusion through music, entertainment, activities for children and games. |
НКПР организует проведение дня на тему борьбы с расизмом для распространения информации антирасистской направленности и поощрения разнообразия и инклюзивности с помощью музыкальных, развлекательных и детских мероприятий и игр. |
Child mortality had declined, thanks to the elimination of polio, progress in eliminating malaria and the repair, renovation and construction of medical facilities for children. |
Детская смертность снизилась благодаря устранению заболеваемости полиомиелитом, успехам в борьбе с малярией, а также ремонту, отделке и строительству детских медицинских учреждений. |
In 2013, a sum of 46.4 million soms was provided from the national budget for the maintenance of three social residential institutions for children with psycho-neurological conditions. |
На содержание трех детских психоневрологических социальных стационарных учреждений в 2013 году из республиканского бюджета было профинансировано 46,4 млн. сомов. |