Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
According to Child Helpline International, representing helplines from over 100 countries, violence is one of the main reasons for which children contact helplines. По данным Международной ассоциации детских телефонов доверия, представляющей телефоны доверия более чем 100 стран, насилие является одной из основных причин обращения детей.
Due to lack of childcare facilities or schools in the area of the mines and quarries, parents, often mothers, end up taking their children to work. В связи с отсутствием детских учреждений или школ в районах расположения шахт и карьеров родители, часто - матери, вынуждены брать детей с собой на работу.
It also improved the conditions of day-care centres, and built the capacity of local health, education and social protection specialists to support families with children with special needs. Реализация этой программы также позволила улучшить условия в детских садах и укрепить потенциал местных специалистов в сфере здравоохранения, образования и социальной защиты, оказывающих поддержку родителям, чьи дети имеют особые потребности.
In 2006, the number of orphanages and boarding schools for such children dropped by comparison with 2005 by 26, from 1,564 to 1,538, or 2 per cent. В 2006 году число детских домов и школ-интернатов для детей-сирот уменьшилось по сравнению с 2005 годом на 26 учреждений (с 1564 до 1538), или на 2 процента.
Those children receive education in 37 special kindergartens, 101 special-needs schools, 240 special groups and 1,096 special classes in general-education schools. Они получают образование в 37 специальных детских садах, 101 коррекционной школе, 240 специальных группах, 1096 специальных классах общеобразовательных школ.
ORC mentioned that there were worrying cases of questionable quality of care and treatment in institutions for children and referred to the problem of violence in educational institutions. ОРХ указал на вызывающие озабоченность случаи сомнительного качества ухода и лечения в детских учреждениях и упомянул о проблеме насилия в учебных заведениях.
The objectives of the children detention schools are set out section 158 of the Act, which states: Цели детских исправительных школ изложены в разделе 158 Закона, который гласит:
In places where no child prisons exist children are kept in "Child Sections" of adult prisons. Там, где нет детских тюрем, детей содержат в "детских отделениях" взрослых тюрем.
In order to monitor the alternative care for children without a family, Liberia has formulated regulations and set in place minimum standards for the operation of orphanages and child care institutions in the country. В целях мониторинга альтернативного ухода за детьми, не имеющих семьи, Либерия разработала правила и ввела минимальные стандарты для обеспечения функционирования детских домов, садов и яслей в стране.
Nevertheless, the Committee is concerned that the limited availability of childcare homes places a strain on the system with regard to the number of children that can be provided with care. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что по сравнению с числом детей, требующих ухода, система располагает весьма ограниченным количеством детских приютов.
In the period 2002-2006, the number of pre-school institutions steadily decreased, while the percentage of children attending them increased (see annex II, tables 20 and 21). В течение 2002-2006 гг. количество детских дошкольных заведений продолжало уменьшаться, однако процент детей, которые их посещали, увеличилась (см. Приложение ІІ, таблицы 20, 21).
It also contributes towards attaining the European Union targets of providing placements for at least 33% of children between 0 - 3 years of age in Malta. Она также способствует достижению намеченных Европейским союзом целей обеспечения охвата услугами детских учреждений по крайней мере для ЗЗ% детей в возрасте от 0 до 3 лет на Мальте.
The opening and operation of kindergartens for Roma children has been one of the priority measures, finding wide-ranging support among the domestic and foreign donors; this is also thanks to their fruitful cooperation with Roma associations. Открытие и организация работы детских садов для детей рома относится к числу первоочередных мер, осуществляемых при широкой поддержке отечественных и иностранных доноров и благодаря их плодотворному сотрудничеству с ассоциациями рома.
Two Russian-language kindergartens in the town of Gyumri of Shirak Marz for Russian children of the military garrison. два русскоязычных детских сада в городе Гюмри провинции Ширак для русских детей служащих военного гарнизона.
The Ministry of Education had achieved the objective of increasing the kindergarten attendance rate of Roma children and preventing segregation, not only in kindergartens but also in primary schools. Министерство образования достигло цели повышения посещаемости детских садов детьми из числа рома и недопущения сегрегации не только в детских садах, но и в начальных школах.
Recreational activities are available to refugee children in the camps through kindergartens and social centres, which organize sports matches, games of various kinds and informational television programmes. Отдых и досуг детей-беженцев в лагерях организуется с помощью детских садов и социальных центров, которые организуют спортивные матчи, различного рода игры и информационные телевизионные программы.
Singapore asked about the results of a pilot project in 2006 to provide free hours in kindergarten for children in areas with a large proportion of residents with a minority language background. Сингапур задал вопрос о результатах экспериментального проекта, проведенного в 2006 году, по предоставлению бесплатных часов нахождения в детских садах для детей в районах с большой долей жителей, относящихся к языковым группам меньшинств.
It is estimated that only a quarter of kindergartens which operated in 1990 currently remain open, with a capacity to enroll only 11 per cent of all pre-school children. По имеющимся оценкам, только четвертая часть детских садов, работавших в 1990 году, открыта и настоящее время, при этом они могут принять только 11% всех детей дошкольного возраста.
There were identified centres from which militants recruited children. States needed to monitor those centres more closely, whether educational institutions, orphanages or detention centres. Известны центры, в которые участники этих группировок набирают детей из мест, которые правительства должны держать под особым контролем, а именно из учебных заведений, детских домов или центров содержания под стражей.
Currently, as in 2008, children may lawfully be subjected to corporal punishment in the home as well as in institutions and as a sentence for crime in traditional justice systems. Как в 2008 году, так и в настоящий момент дети на законных основаниях могут подвергаться телесному наказанию в семье, детских учреждениях или в традиционных системах уголовного правосудия по приговору судебного органа.
138.102. Take effective measures to dissuade child marriage and to protect the fundamental rights of the children (Switzerland); 138.103. 138.102 принять действенные меры по предупреждению детских браков и защите основных прав детей (Швейцария);
In addition to meetings with public authorities and civil society, the Special Rapporteur visited several orphanages and shelters for children in difficult situations, and a rehabilitation facility for victims of trafficking run by IOM and local partners. Помимо встреч с представителями государственных органов и гражданского общества, Специальный докладчик посетил ряд детских домов и приютов для детей, находящихся в сложных жизненных обстоятельствах, и реабилитационный центр для жертв торговли людьми, управление которым осуществляют МОМ и местные партнеры.
The Committee recognises as positive the step taken in numerous countries by the creation of child parliaments at national, regional and local levels, as such initiatives offer a valuable insight into the democratic process and establish links between children and decision makers. Комитет признает в качестве позитивных меры, принятые во многих странах по созданию детских парламентов на национальном, региональном и местном уровнях, поскольку подобные инициативы дают неоценимую возможность изнутри понять суть демократических процессов и установить связи между детьми и директивными органами.
Parents frequently use institutional forms for care of children, which, according to parents, do not sufficiently meet the needs of employed parents. Родители часто пользуются услугами по уходу за детьми в рамках детских учреждений, что, по мнению родителей, в недостаточной степени удовлетворяет потребностям работающих родителей.
An essential precondition that must be fulfilled in order for those involved in raising children are to be able to participate equally in gainful employment, particularly on a full-time basis, is the establishment and expansion of an adequate system of childcare throughout Germany. Важным предварительным условием, которое необходимо выполнить, чтобы те, кто занимается воспитанием детей, могли в равной степени участвовать в оплачиваемом труде, особенно в течение полного рабочего дня, является создание и расширение надлежащей системы детских учреждений на всей территории Германии.