Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
With around one billion people living in high-income countries, it would thus cost just $2 to $3 per person per year in the developed world to fund an effort that could save more than one million children annually. Поскольку в странах с высокими доходами проживает почти один миллиард человек, то им это будет стоить порядка 2-3 долларов США на человека в год для того, чтобы помочь странам развивающегося мира профинансировать усилия, которые могут спасти более одного миллиона детских жизней ежегодно.
Pre-school education, as part of a unified educational system, includes children before entering elementary school and is implemented in kindergartens and infant nurseries and other pre-school organisations and institutions. Дошкольное образование, являющееся составной частью единого образовательного процесса, дети дошкольного возраста получают в детских садах, яслях и других дошкольных учреждениях.
The Committee noted that according to the report there has been a dramatic increase in employment levels of women with young children, accompanied by a substantial increase in the number of licensed childcare spaces available to families over the last decade. Комитет отметил, что, согласно отчету, за последнее десятилетие наряду с резким повышением уровня занятости среди женщин с малолетними детьми существенно увеличилось число мест в лицензированных детских учреждениях.
Out of the total number of children accommodated, 149,079 went to country health camps and 110,697 to pre-school camps. Из общего количества оздоровленных детей в загородных детских оздоровительных лагерях отдохнуло 149079 детей, в пришкольных - 110697 детей.
To further enhance such service, the CCDS has been launched since December 2005 to enable pre-primary educators, with the consent of the parents, to directly refer kindergarten children to the MCHCs of their respective districts for initial assessment. Для повышения качества таких услуг после декабря 2005 года была создана СВРР, чтобы воспитатели дошкольных учреждений, с согласия родителей, могли непосредственно отправлять детей детских садов в ЦОМД своих округов для первоначальной диагностики.
If children and young people under voluntary placements are added (3,090) (2,578), the corresponding total percentage in institutions and foster homes was 27 (29)% as of 31 December 2008. Если к этому прибавить число детей и подростков, помещенных на добровольной основе (З 090) (2578), то общая процентная доля таких лиц, находящихся в детских учреждениях и приемных семьях, на 31 декабря 2008 года составила 27 (29)%.
The Committee welcomes the progress made towards the deinstitutionalization of care for children deprived of a family environment, including the development of specific social assistance policies. Комитет приветствует успехи, достигнутые в деле организации ухода за детьми, лишенными семейного окружения, вне рамок специализированных детских учреждений, включая разработку конкретных стратегий социальной помощи.
For instance, disabled, orphan children brought up in boarding facilities are exempted from school tuitions during their study period and provided with books, notebooks and learning kits suitable to their school levels as regulated by the Ministry of Education and Training. Например, инвалиды, дети-сироты, которые воспитываются в детских домах и интернатах, освобождаются от платы за весь курс обучения в школе и им предоставляются необходимые для учебы книги, тетради и учебные комплекты в соответствии с требованиями, предусмотренными Министерством образования и профессиональной подготовки.
Twice a week, the Museum organises a pre-school club focused on pre-school education of children who are not able to complete it in a nursery school. Дважды в неделю Музей организует занятия клуба подготовки к школе, в котором обеспечивается дошкольное образование детей, не способных идти вровень со своими сверстниками в детских садах.
10.6 In 1979 a Day Care Service was established by the Government under the Early Childhood Education programme of the Ministry of service provides care for young children between the ages of 0 - 5 years. 10.6 В 1979 году в соответствии с Программой воспитания и обучения детей дошкольного возраста, разработанной министерством образования, правительство создало систему детских дошкольных учреждений, обеспечивающих уход за детьми в возрасте до 5 лет.
An unconditional child grant scheme in South Africa - with mothers as recipients - even demonstrated the impact in centimeters, because the height-for-age index among children improved in relation to control groups. Безоговорочная схема детских грантов в Южной Африке - где матери выступают в качестве получателей - смогла продемонстрировать влияние непосредственно в сантиметрах, поскольку индекс «физического роста по отношению к возрасту» среди детей в контрольных группах улучшился.
(Video) PJC: With many plastic baby bottles now proven to leak the chemical bisphenol A, it really shows how sometimes it is only a parent's awareness that stands between chemicals and our children. (Видео): Доказано, что множество пластиковых детских бутылочек могут выделять химическое соединение бисфенол А, и это реально показывает, что иногда только осведомлённость родителей может стать между химикатами и нашими детьми.
Food supplements are provided to pre-school children in day-care centres and to schoolchildren by means of a "nutritious biscuit". Дети дошкольного возраста в детских садах и дети школьного возраста получают необходимые в рационе питания дополнительные вещества в виде "питательного печенья".
Of the approximately 45,000 children who lost or were separated from their parents, over 28,000 are now in foster-care facilities and intensive efforts are under way to provide for the rest. Из приблизительно 45000 детей, которые потеряли своих родителей или были разлучены с ними, 28000 в настоящее время находятся в детских приютах, и предпринимаются интенсивные усилия по охвату услугами этих учреждений остальных детей.
There are very few day-care facilities for children of working parents, especially for women heads of households. Hence, their participation in the labour market is further constrained. Практически полное отсутствие детских дошкольных учреждений является проблемой для работающих родителей, особенно для женщин - глав домохозяйств, что в еще большей степени сокращает их участие в рынке труда.
The Government has also established the Sport Authority of India to pursue the twin objectives of broad-basing sport and nurturing talent in children through the provision of necessary infrastructure, equipment, coaching and other facilities. Решением правительства Индии также было создано министерство спорта для выполнения двойной задачи: содействия массовому спорту и развития детских талантов посредством обеспечения необходимой инфраструктуры, оборудования, тренерской поддержки и создания спортивных учреждений.
Parents of young children may make use of facilities for child health care, which either do not involve extra expense (for example vaccinations and regular examinations at baby and toddler clinics) or small contributions for specific activities. Родители маленьких детей могут пользоваться детскими лечебными учреждениями, которые предоставляют услуги (например, вакцинацию и регулярные обследования в детских больницах и центрах для новорожденных) либо бесплатно, либо взимают небольшую плату за конкретные виды обслуживания.
It was apparent from the confidence and happiness of most of the children whom the Special Rapporteur met, that they were well loved and cared for. Судя по довольному и счастливому виду подавляющего большинства детей, с которыми встречалась Специальный докладчик, сотрудники детских домов любят своих воспитанников и обеспечивают за ними надлежащий уход.
Most of those children are still living at home, and some are even still studying part time, but others are real orphans, having escaped orphanages with few or no resources, and are in serious need of help. Большинство этих детей пока живут дома, а некоторые даже частично посещают школы, но среди них есть настоящие сироты, сбежавшие из детских домов, испытывающие нехватку средств или не имеющие их вообще и серьезно нуждающиеся в помощи.
Finally, under article 399 of the Labor Code, the Ministry of Labor shall award a certificate of merit to employers who stand out for organizing and maintaining day-care centers and institutions to protect pre-school age children. Наконец, согласно статье 399 Кодекса законов о труде, Министерство труда должно награждать почетными грамотами работодателей, отличившихся в организации и содержании детских дневных учреждений и центров по уходу за детьми дошкольного возраста.
Of particular concern is the lack of preparation given to the children in the institutions and orphanages for the time when they reach adulthood and will be released. Особую обеспокоенность вызывает неподготовленность живущих в детских домах и других подобных учреждениях детей к самостоятельной жизни к тому моменту, когда они достигают совершеннолетия и покидают эти дома.
Continued and increasing advocacy, reduced drug prices, use of fixed-dose generic antiretroviral combinations and better forecasting of paediatric drug needs have made it possible for many more countries to access antiretroviral therapy for children. Постоянная и расширяющаяся пропагандистская работа, понижение цен на лекарства, использование непатентованных антиретровирусных препаратов в фиксированных дозах и более эффективное прогнозирование потребностей в детских лекарствах обеспечили для многих стран возможность иметь доступ к антиретровирусной терапии для детей.
In collaboration with UNICEF, the Government has prepared a summary report on children in need of special protection measures and commissioned an in-depth review of Tajik legislation in order to create the legal space for alternative approaches to institutional care. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ правительство подготовило краткий доклад о детях, нуждающихся в принятии мер особой защиты, и поручило провести углубленный обзор таджикского законодательства, с тем чтобы создать правовые условия для разработки альтернативных подходов к уходу за детьми в детских учреждениях.
The number of children for whom childcare is needed in Germany, however, exceeds the number that is targeted for accommodation under the Child-Day-Care Expansion Act. Однако число детей в Германии, за которыми требуется уход в детских учреждениях, превышает количество мест, предусматриваемое этим законом.
Taking the biological factors of children of different ages into consideration, the paediatric paramedic helps in health promotion, particularly regarding measures to prevent avoidable childhood diseases. Принимая во внимание биологические факторы различных этапов развития ребенка, фельдшер/медсестра-педиатр помогает укреплять его здоровье, особенно в отношении мер, направленных на предупреждение детских заболеваний, которых можно избежать.