The Ministry of Labour and Social Policy has carried out a number of measures over the past five years to strengthen the material provision in residential homes for children and improve the living conditions of children with mental and physical disabilities. |
За последние пять лет Министерство труда и социальной политики Украины осуществило ряд мер по укреплению материальной базы детских учреждений интернатного типа и улучшению условий содержания детей с недостатками умственного и физического развития. |
Furthermore, the State party is encouraged to take the necessary measures to prevent persons convicted of crimes against children from working in care and other institutions for children. |
Кроме того, государству-участнику предлагается принять необходимые меры с целью недопущения лиц, осужденных за преступления против детей, к работе в учреждениях по уходу за детьми и в других детских учреждениях. |
In 2010, UNCT reported that the Government was in the process of preparing to establish an independent ombudsman for children as well as a monitoring and tracking system for children in institutional care. |
В 2010 году СГООН сообщила о том, что правительство находилось в процессе учреждения института омбудсмена, а также системы мониторинга и контроля за осуществлением прав детей, находящихся в детских учреждениях. |
It remained concerned about harsh conditions in prisons and detention facilities and in State-run institutions for children, such as orphanages, reform boarding schools and facilities for children with mental disabilities. |
Соединенные Штаты сохраняют свою озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах и местах лишения свободы, а также в государственных детских учреждениях, включая детские дома, исправительные интернаты и учреждения для детей с отклонениями психики. |
The network of pre-school establishments for children and attendance at them by children below the age of six have expanded, enabling more women to engage in productive work and social functions. |
Расширилась сеть детских дошкольных учреждений и охват ими детей в возрасте до 6 лет, что позволило большему числу женщин быть вовлеченными в производство и общественную деятельность. |
Guyana offers a range of vaccines for children of preventable diseases and its immunization levels are very high. |
В Гайане предоставляется целый ряд детских вакцин от поддающихся профилактике болезней, и уровень иммунизации детей в стране очень высок. |
He's in the dreams of children at night. |
Он - в детских ночных снах. |
There you go, one adult and two children one-way downtown. |
Пожалуйста, один взрослый и два детских до центра города. |
Otherwise they wouldn't use it in children parties. |
Иначе, его не использовали бы на детских праздниках. |
So, we sponsor 600 children education programs today. |
Сейчас мы спонсируем 600 детских образовательных программ. |
Norway was strongly committed to the campaign to end child marriage and to ensuring that all children received quality education. |
Норвегия всецело привержена кампании по ликвидации детских браков и обеспечению качественного образования для всех детей. |
Corporal punishment: as the report indicated, violence against children is prohibited in schools and care institutions. |
Телесные наказания: как отмечалось в докладе, применение насилия в отношении детей запрещено в школах и детских учреждениях. |
The children with Georgian birth certificates remain registered not only in kindergartens, but also in schools providing general education. |
Дети с грузинскими свидетельствами о рождении продолжают регистрироваться не только в детских садах, но и в общеобразовательных школах. |
It noted that the corporal punishment of children remained lawful in the home and in care institutions. |
Он отметил, что телесные наказания детей дома и в детских учреждениях по-прежнему разрешены законом. |
Please inform the Committee about the procedures and criteria for adoption and provide information on the number of children adopted from care institutions. |
Просьба предоставить Комитету информацию о процедурах и критериях усыновления/удочерения детей, а также о количестве усыновленных/удочеренных детей из детских домов. |
The Committee appreciates the existence of the Child Parliaments aimed at encouraging children to express their own views through a democratic process. |
Комитет высоко оценивает существование детских парламентов, призванных побуждать в детях стремление к выражению собственных взглядов в рамках демократического процесса. |
Another key concern of the Special Rapporteur was the high rate of children in institutions. |
Еще одним важным вопросом, вызывающим обеспокоенность у Специального докладчика, является большое число детей в специализированных детских учреждениях. |
The Ministry retains responsibility for three psycho-neurological residential institutions for severely disabled children. |
В ведении Министерства по-прежнему находятся три детских психоневрологических интерната для тяжело больных детей. |
It also asked how children were cared for, other than in orphanages or through foster care. |
Она также поинтересовалась иными формами ухода за детьми, помимо системы детских домов и воспитания в приемных семьях. |
Please, provide information on the measures taken to effectively protect children from mal-treatment, especially in childcare institutions and detention centers. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для действенной защиты детей от плохого обращения, особенно в детских учреждениях и центрах содержания под стражей. |
The number of children in the institutions had decreased by 40 per cent. |
Количество детей в специальных детских учреждениях сократилось на 40%. |
It therefore sought to encourage women's associations and cooperative societies to establish nurseries offering appropriate programmes for the children of working mothers. |
Государство поэтому стремится стимулировать женские и кооперативные объединения к созданию образцовых детских яслей, обеспечивающих соответствующие условия для детей работающих матерей. |
Government support for child-care facilities and for children of low-income households is discussed in paragraph 184 of the Fourth Periodic Report. |
Вопросам государственной поддержки детских учреждений и детей из домашних хозяйств с низким доходом посвящен пункт 184 Четвертого периодического доклада. |
Estimated kindergarten capacity could only provide for 16 per cent of pre-school age children. |
Расчетное число мест в детских садах составляет лишь 16% от общего числа детей дошкольного возраста. |
84 pre-school establishments for 12,960 children; |
84 детских дошкольных учреждения на 12 тысяч 960 мест; |