| In 1994 the number of kindergartens fell to 68, reaching only 4,616 children. | В 1994 году это число сократилось до 4616 из-за уменьшения количества детских садов до 68. |
| Meeting of Ibero-American authors of books for children and adolescents | Совещание иберо-американских детских и молодежных писателей; |
| The programme will invest significantly more on knowledge generation and analysis, strategy development, strengthening of protective systems and facilitating coordination among services for children. | Страновая программа предусматривает существенное увеличение инвестиций на цели деятельности по сбору и анализа информации, разработки стратегий, укрепления систем защиты и повышения скоординированности работы детских служб. |
| The new natural diet standards introduced since 1996 take into account the special requirements of children of different ages and states of health. | С 1996 года введены новые нормы питания для воспитанников детских домов-интернатов с учетом возрастных особенностей и состояния здоровья. |
| assists in the support and development of medical institutions for children, and the improvement of their medical equipment; | оказании помощи в сохранении и развитии сети детских лечебно-профилактических учреждений, улучшении оснащения их медицинской аппаратурой и оборудованием; |
| ICBF provides food supplements for children whose mothers have to be absent from the household to work and it also offers nursery services. | ИСБФ распределяет дополнительное питание детям, чьи матери вынуждены оставлять их вследствие своей трудовой деятельности, и предоставляет услуги детских дошкольных учреждений. |
| At present children with inadequate care and protection may be put under the care of residential homes operated either by the Government or by non-governmental organizations. | В настоящее время, дети, которые лишены соответствующего ухода и защиты, могут быть переданы под опеку детских домов, управляемых либо правительством, либо неправительственными организациями. |
| Recent data suggest a 50 per cent decrease in the number of children in residential care between 2005 and 2008. | По последним данным в период с 2005 по 2008 год число детей в детских учреждениях интернатного типа сократилось на 50 процентов. |
| The number of children in residential care has increased during the past five years, from 15,000 to over 23,000. | За последние пять лет число детей в детских учреждениях интернатного типа увеличилось с 15000 до более чем 23000 человек. |
| Approximately 10 per cent of children do not live in a family environment and a significant number of them live in institutions. | Примерно 10 процентов детей живут вне семьи, и значительная часть их содержится в детских учреждениях. |
| A prevailing belief that children are better taken care of in an institution, combined with low household income and poor regulatory mechanisms, contributes to this situation. | Широко бытующее мнение о том, что дети получают лучший уход в детских учреждениях, в сочетании с проблемой низких доходов семей и неэффективными нормативными механизмами еще более усугубляет такое положение. |
| Attention was also paid to nursery education in view of its importance for the personal, intellectual and affective development of children. | Кроме того, особое внимание уделяется воспитанию в детских дошкольных учреждениях, учитывая его важность для умственного и эмоционального развития личности детей. |
| There are also kindergarten assistants who take care of children with special needs at kindergarten, primary and secondary level. | Кроме того, существуют воспитатели детских садов, которые занимаются детьми с особыми потребностями в детских садах, а также в начальных и средних школах. |
| (c) Fixing advantageous conditions for paying the rent and maintaining children in pre-school educational institutions; | с) устанавливать льготы по оплате жилья, содержанию детей в ведомственных детских учреждениях; |
| As at October 2000, there were 323 children residing in residential homes, of which 173 were boys and 150 girls. | По состоянию на октябрь 2000 года, в детских домах проживало 323 ребенка, из которых 173 были мальчиками и 150 - девочками. |
| The four French-language kindergartens funded by a donor continued to operate, with an enrolment of 260 children in the 1999/00 school year. | В 1999/00 учебном году за счет средств, полученных от одного из доноров, продолжали функционировать четыре франкоязычных детских сада, которые посещали 260 детей. |
| Still another is the situation of young children who, in the absence of shelter, share their mothers' prison quarters. | В качестве еще одного примера можно сослаться на положение малолетних детей, которые по причине отсутствия детских домов содержатся в заключении вместе со своими матерями. |
| Strengthening community knowledge about the needs of sick children: building onto the Integrated Management of Childhood Illnesses Initiative | Повышение информированности общин о потребностях больных детей: развитие инициативы комплексного лечения детских болезней |
| Pursuant to the Act "On refugees" children whose parents have obtained refugee status are entitled to attend pre-school institutions and general education schools. | В соответствии с Законом Украины "О беженцах" дети, родители которых получили статус беженца, имеют право на посещение детских дошкольных учреждений и обучение в общеобразовательных школах. |
| In 2000, the kindergarten system involved 270,000 children, ranging from age 2 to 6 years, attending public institutions. | В 2000 году система детских садов охватывала 270000 детей в возрасте от двух до шести лет, посещавших государственные учебные заведения. |
| It further recommends that the State party reinforce measures to encourage the production of programmes and books for children and disseminate them throughout the country, in particular in rural areas. | Он также рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по поощрению выпуска детских программ и литературы и распространению их по всей стране, в частности в сельских районах. |
| Furthermore, the use of seatbelts, and safety seats for young children has been made compulsory in many States. | Кроме того, во многих странах было введено требование обязательного использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств. |
| Milk dispensaries for children of breastfeeding age | Количество детских молочных кухонь в Кыргызской Республике |
| We strongly believe in the need to build more stadiums, sport grounds, art centres and children centres, like "Artek". | Мы твердо убеждены в том, что нам нужно больше стадионов, спортивных площадок, художественных и детских центров, подобных «Артеку». |
| Safety of children in road traffic in connection with child vehicle retention devices | Безопасность детей в условиях дорожного движения в связи с использованием детских удерживающих устройств |