| The learning experience of kindergarten children revolves around the play method. | Практика получения знаний детьми в детских садах строится на методе игры. |
| Moreover, the Committee is concerned at the high numbers of children in institutions, and the living conditions there. | Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи со значительным количеством детей в детских учреждениях и условиями жизни в них. |
| Over the period 1993-1997 the network of residential homes for children with psychophysical and mental disabilities was reduced in size. | За период 1993-1997 годов число детских домов-интернатов для детей-инвалидов с психофизическими и умственными недостатками сократилось. |
| Through networks devoted to promoting quality of life, we provide comprehensive care to 250,000 children in 19,000 day care centres. | На основе системы мер по повышению качества жизни мы предоставляем всесторонний уход 250000 детей в 19000 детских учреждениях. |
| Compared to 1990, the number of children in pre-school institutions has gone down by a factor of 2.7. | По сравнению с 1990 годом число воспитанников детских дошкольных учреждений сократилось в 2,7 раза. |
| The invention consists of construction-set elements for use in kits for children and in puzzles. | Изобретение представляет собой элементы конструктора для использования в детских наборах и головоломках. |
| The delegation was able to visit a large number of institutions relating to children in Pyongyang and South Phyongan Province. | Делегация имела возможность посетить большое число детских учреждений в Пхеньяне и южной провинции Пхёнган. |
| There were also 16 newspapers for children, in which they could express their concerns, aspirations and hopes. | В стране выходит 16 детских периодических изданий, в которых дети могут говорить о своих тревогах, надеждах и чаяниях. |
| The primary purpose of the homes is to maintain disabled children at the cost of the State. | Основной задачей детских домов-интернатов является содержание детей-инвалидов на полном государственном обеспечении. |
| The State provides working people with dwellings free of charge and brings up their children in nurseries and kindergartens at State and public expense. | Государство предоставляет трудящимся бесплатное жилье и воспитание детей в яслях и детских садах за государственный и общественный счет. |
| Intensive transport education in children summer camps (theoretical education and practical training). | интенсивная воспитательная работа по проблемам транспорта в детских летних лагерях (изучение теории и получение практических навыков); |
| The monitoring of the development of children in institutional care has been revised. | Был пересмотрен порядок контроля за развитием детей, находящихся в детских учреждениях. |
| Many of these children had serious illnesses and handicaps, and had been living in orphanages. | Многие из этих детей страдали серьезными заболеваниями и физическими недостатками и жили в детских домах. |
| Many children suffer from violence at home, in their communities and in institutions. | Многие дети страдают от насилия в собственных семьях, общинах и детских учреждениях. |
| The report suggests various measures for making better use of day-care institutions for children with an immigrant background. | В подготовленном докладе предлагаются различные меры по обеспечению более широкого охвата детей из числа иммигрантов услугами детских дошкольных учреждений. |
| Pre-school education in kindergartens for children aged 2 to 6 years is an integral part of the upbringing and education process. | Дошкольное воспитание детей в возрасте от двух до шести лет в детских садах является неотъемлемой частью процесса воспитания и обучения. |
| There are no national standards for the care and support for HIV-positive children and most kindergartens and schools exclude them. | Никаких национальных норм ухода за ВИЧ-инфицированными детьми и оказания им поддержки не существует, и большинство детских садов и школ таких детей не принимают. |
| A total of 28 infant schools catering for 7,300 children and 712 general secondary schools are operating in refugee centres. | В местах дислокации беженцев функционируют 28 детских садов для 7300 детей и 712 общеобразовательных школ. |
| The State party is urged to take further action to improve the situation of children in welfare institutions. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по улучшению положения детей в детских социальных учреждениях. |
| Supplies and materials valued at $1.8 million have been ordered for children in institutions or camps for internally displaced persons. | Для детей, находящихся в детских учреждениях или лагерях для вынужденных переселенцев, были заказаны предметы снабжения и материалы на сумму в 1,8 млн. долл. США. |
| In the context of the full integration of Traveller children in second-level schools, the role of the Junior Training Centres will be examined. | В контексте полной интеграции цыганских детей в учебные заведения второго уровня будет внимательно проанализирована роль детских учебных центров. |
| The kindergarten divisions are organized for national minority children on the same basis. | На такой же основе организованы отделения детских садов для детей представителей национальных меньшинств. |
| Injuries to children in forward facing child restraint | Травмы, получаемые детьми в детских удерживающих системах, обращенных вперед |
| This has facilitated the transformation of residential care institutions for children and the establishment of alternative care services. | Это способствовало перестройке работы детских воспитательных учреждений и налаживанию механизма предоставления альтернативных услуг по уходу. |
| The reconciliation of family and work responsibilities is facilitated by a possibility to use the services of day care institutions for children. | Возможность пользоваться услугами детских учреждений облегчает выполнение семейных и производственных обязанностей в их совокупности. |