Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
Disabled children without parental care who have lived in Government or community establishments for children are provided with housing upon majority. Дети-инвалиды, которые лишены родительского попечительства и проживают в государственных или коммунальных детских заведениях, после достижения совершеннолетия обеспечиваются жильем.
CRC was concerned that refugee children and children living in orphanages may be particularly at risk. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что дети-беженцы и дети, живущие в детских домах, могут быть особенно подвержены риску.
Issues for joint advocacy efforts include preventing and ending child and forced marriage and protecting unaccompanied migrant children, street children and children with albinism from violence and exploitation. К числу вопросов, которые предстоит обсудить в рамках совместных мероприятий такого рода, относятся такие вопросы, как предотвращение и пресечение практики детских и принудительных браков и защита несопровождаемых детей-мигрантов, беспризорных детей и детей-альбиносов от насилия и эксплуатации.
UNICEF-supported child protection activities will focus on promoting policies that safeguard the rights of especially vulnerable children, including children in state care and disabled children, and creating favourable public attitudes towards these children through education and awareness campaigns. Осуществляемые при содействии ЮНИСЕФ мероприятия по защите детей будут ориентированы прежде всего на поощрение политики, обеспечивающей защиту прав особенно уязвимых детей, включая детей в детских домах и детей-инвалидов, и на распространение в обществе положительного отношения к таким детям путем проведения просветительских и пропагандистских кампаний.
Monitoring improvements have not yet reached some vulnerable groups outside of households, including children living on the street and children in prison or institutional care. Улучшения в области мониторинга пока еще не позволили охватить некоторые уязвимые группы внедомашних хозяйств, включая детей-беспризорников и детей, которые находятся в тюрьмах или в детских домах.
In 2007, social rehabilitation shelters for children engaged in rehabilitation work with more than 6,000 children in need of assistance. За 2007 год в детских социальных приютах прошли реабилитацию более 6 тысяч детей, нуждающихся в помощи.
Families with disabled children supported through enhanced material and technical infrastructure in specialized institutions for such children and in residential schools. Также осуществляется поддержка семей, воспитывающих детей-инвалидов; укрепление материально-технической базы специализированных учреждений для детей-инвалидов, детских домов-интернатов.
Ensuring the rights of children in State facilities for children (2004); по соблюдению прав детей в государственных детских учреждениях (2004 год);
The tournament was attended by children from all over the country, including children from orphanages and special schools. В турнире участвовали дети со всех концов нашей республики, в том числе воспитанники детских домов и интернатов.
She has written eleven books for children, and made seven albums of songs for children. Написала одиннадцать книг для детей и записала сем альбомов детских песен.
There were plans to improve educational facilities in the regions and small communities, which were lagging behind, by setting up more kindergartens for underprivileged children, including Roma children. В настоящее время есть планы модернизации учебных заведений в регионах и небольших коллективах, которые отстают от общих тенденций, путем создания большего числа детских садов для детей, находящихся в неблагоприятном положении, включая детей рома.
Problems of equal access of urban and rural children to medical services have been solved by the establishment of a fully fledged network of treatment and preventive facilities for children. Вопросы равенства в предоставлении медицинской помощи детям города и села решены путем организации полноценной сети детских лечебно-профилактических и лечебных учреждений для детей.
This event promotes books for children written in French and is attended by publishers as well as parents and children. Это мероприятие проводится с целью рекламы детских книг на французском языке, и в нем участвуют издатели, родители и дети.
Certain priority areas of concern are clear, including the social reintegration of child combatants, the resettlement of displaced children or the restitution of basic health services and education facilities for children. Некоторые приоритетные сферы деятельности весьма очевидны и касаются социальной реинтеграции детей-комбатантов, расселения перемещенных детей или восстановления основных медицинских служб и детских учебных заведений.
In the age group under the age of two, children and school-age children attendance rates also rose dramatically. В возрастной группе до двух лет посещаемость детских учреждений также значительно увеличилась.
It is forbidden to involve children in military operations or armed conflict, set up child paramilitary organizations or groups or promote war and violence among children. Участие детей в военных действиях и вооруженных конфликтах, создание детских военизированных организаций и формирований, пропаганда среди детей войны и насилия запрещаются.
The Dominican Republic's national policy document on children, youth and HIV/AIDS was developed at a children and youth NGO forum. На Форуме детских и молодежных неправительственных организаций была разработана национальная стратегия Доминиканской Республики под названием «Дети, молодежь и ВИЧ/СПИД».
Trade union committees earmark 10 per cent of free transport passes for children from families with many children or low-income families and children raised in orphanages or residential schools. Профсоюзными комитетами до 10% путевок от их общего количества реализуется бесплатно для детей из числа многодетных, малообеспеченных семей, воспитанников детских домов и школ интернатов.
State support to families with children takes the form of various sorts of grants (including supplements to their unemployment benefits), tax rebates, food allowances for the children, payments for placing young children in pre-school, textbooks, and so forth. Государственная поддержка семей с детьми осуществляется в виде предоставления различного рода пособий (в том числе надбавки к пособиям по безработице), льгот по налогообложению, оплате за питание детей, оплате за нахождение в детских дошкольных учреждениях, учебники, другое.
Children are becoming more active in communicating, encouraging, and raising awareness about self-protection through children forums on anti-trafficking in children, and through communication activities of teams of young communicators. Сами дети становятся более активными участниками кампаний по информированию и повышению осведомленности общественности в вопросах защиты детей, участвуют в детских форумах по мерам борьбы с торговлей детьми и в рамках информационной деятельности групп молодых пропагандистов.
Children who attended the MTR raised issues related to children in institutions and children on the streets. Дети, которые участвовали в процессе ССО, поставили вопросы, касавшиеся положения детей в детских учреждениях и беспризорных детей.
UNICEF will continue to support the treatment of children suffering from severe acute malnutrition in 25 counties and in baby homes, where most vulnerable children live. ЮНИСЕФ будет и далее поддерживать лечение детей, страдающих тяжелыми формами острого истощения, в 25 уездах и в детских домах, где находятся наиболее уязвимые дети.
CRC encouraged Norway to educate parents about the value of early education and provide places in good quality kindergartens for all children; and urgently advise municipalities to introduce the new language curricula in the schools so that children can better follow class instruction. КПР предложил Норвегии проводить среди родителей разъяснительную работу о важности образования в раннем возрасте и предоставлять всем детям места в качественных детских садах; а также настоятельно рекомендовал муниципальным органам ввести в школах новые программы изучения языков, с тем чтобы дети лучше понимали педагогов во время уроков.
The Committee recommends that the State party take measures to remove unnecessary barriers to adopting children in institutions, while at the same time ensuring proper screening of families into which children are to be adopted. Комитет рекомендует государству-участнику устранить необоснованные препятствия усыновлению детей в детских учреждениях и в то же время тщательно проверять семьи, желающие усыновить ребенка.
The Committee is, however, concerned that the number of institutionalized children has not decreased over the reporting period and that children of unmarried mothers are often placed in institutions. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что число детей в детских учреждениях за отчетный период не сократилось и что дети незамужних женщин зачастую передаются на попечение в детские учреждения.