The embargo affected the import of nutritional products not only for the direct consumption of families but also for social consumption in schools, hospitals and day-care centres, which had a direct impact on the nutrition of children, adolescents and families, and consequently their overall health. |
Блокада затронула ввоз продуктов питания, предназначенных не только для прямого потребления в семьях, но и для общего потребления в школах, больницах и детских садах, что напрямую сказалось на питании детей, подростков и семей и, следовательно, на общем уровне здоровья населения. |
Under the category "Separated and unaccompanied children" are the subcategories of "Separated child", "Unaccompanied child", "Child in foster care", "Child in institutional care" and "Neglected child with extended family". |
В категорию «Разлученные с семьями и несопровождаемые дети» входят подкатегории «Разлученные с семьями дети», «Несопровождаемые дети», «Дети в приемных семьях», «Дети в детских учреждениях» и «Лишенные опеки дети, живущие с родственниками». |
There are 208 women's consultation services and infant health houses in Turkmenistan to provide protection for family reproductive health, monitoring and consultation for pregnant women, and care for mothers and newly born children. |
Для охраны репродуктивного здоровья семьи, наблюдения и консультации беременных женщин, ухода за матерями и новорожденными в Туркменистане функционируют 208 женских консультаций и детских домов здоровья. |
a Part of the Commission on Sustainable Development indicator "immunization against infectious childhood diseases", whose definition includes "the proportion of children immunized against diphtheria, tetanus, pertussis, measles, poliomyelitis, tuberculosis and hepatitis B before their first birthday". |
а Является частью показателя Комиссии по устойчивому развитию под названием «Вакцинация от инфекционных детских болезней», определение которого включает следующую формулировку: «Доля детей в возрасте до года, вакцинированных от дифтерии, столбняка, коклюша, кори, полиомиелита, туберкулеза и гепатита В». |
Beginning with May, current year, EveryChild Moldova supported by UNICEF is launching a new project in reforming residential child care system in the Republic of Moldova with a special regard for auxiliary schools for children with special educational needs. |
Начиная с мая текущего года, EveryChild Молдова при поддержке ЮНИСЕФ начинает новый проект в сфере реформирования системы детских учреждений интернатного типа в Республике Молдова, который преимущественно будет работать со школами интернатного типа для детей со специальными образовательными нуждами. |
"Only the witnesses in the case, the minor's immediate family, legal representative or guardian, lawyers, representatives of associations or institutions concerned with children and non-custodial supervisors shall be permitted to attend the proceedings." |
"Присутствовать при рассмотрении дела могут лишь свидетели по делу, близкие родственники, опекун, законный представитель или попечитель несовершеннолетнего, адвокаты, представители детских ассоциаций или учреждений и лица, которым поручен надзор за несовершеннолетним правонарушителем". |
The following categories of children are maintained in establishments controlled by the Ministry of the Interior: offenders below the age of 14 who have no parents or whose parents are unknown, and offenders aged 14-18 irrespective of their family circumstances. |
В детских учреждениях Министерства внутренних дел содержатся следующие категории детей: правонарушители в возрасте до 14 лет, если у них нет родителей или они неизвестны, правонарушители в возрасте 14-18 лет вне зависимости от наличия семьи. |
The vehicle manufacturer shall include in the vehicle handbook advice on the suitability of each passenger seat position for the carriage of children up to 12 ears old, or the fitting of child restraint systems. |
1.1 Изготовитель транспортного средства указывает в руководстве по эксплуатации транспортного средства положение каждого сиденья для пассажира, в котором его можно использовать для перевозки детей в возрасте до 12 лет либо для установки детских удерживающих систем. |
Following are estimates of the number of Roma children and adults in education establishments: Kindergartens: around 160; Primary schools: 1,344; Secondary schools: 100; Adult education: around 300. |
Согласно оценкам, в учебных заведениях дети и взрослые рома представлены следующим образом: - в детских садах: около 160 детей; - в учебных заведениях для взрослых: примерно 300 рома. |
In Hungary, institutional childcare fees for a parent with two young children constitute about 40-50 per cent of wages, whereas in Poland they constitute 75 per cent of the net minimum wage. |
8 В Венгрии плата за услуги детских учреждений для родителя с двумя малолетними детьми составляет около 40-50% зарплаты, а в Польше - 75% от чистой минимальной зарплаты |
Please provide disaggregated data on the number of children who are: (a) Infected by HIV/AIDS; (b) Affected by HIV/AIDS; (c) Leading households because of HIV/AIDS; (d) Orphans of HIV/AIDS living in extended families or institutions. |
Просьба представить дезагрегированные данные о количестве детей: а) инфицированных ВИЧ/больных СПИДом; Ь) затронутых ВИЧ/СПИДом; с) ставших главами домашних хозяйств в результате ВИЧ/СПИДа; d) ставших сиротами в результате ВИЧ/СПИДа и проживающих в расширенных семьях или специализированных детских учреждениях. |
(a) Current facilities available for the alternative care of children deprived of their family environment are insufficient, in particular in the Windward Islands where no foster homes are available; |
а) имеющихся учреждений по альтернативному уходу за детьми, лишенными семейного окружения, недостаточно, в частности, на Наветренных островах, где нет детских приемников семейного типа; |
Since 1 January 2000, social benefits payable to persons who raise disabled children pursuant to the Child Benefits Act are replaced by the benefits provided in the Social Benefits of Disabled Persons Act. |
С 1 января 2000 года социальные пособия, выплачиваемые тем, кто воспитывает детей-инвалидов, в соответствии с Законом о детских пособиях заменяются пособиями, предусмотренными в Законе о социальных пособиях инвалидам. |
In the 1998/99 school year, there were 40 kindergartens (590 children), 152 classes in primary schools (2,642 pupils) and 21 classes in secondary schools (584 students) with Polish as the language of teaching in the Czech Republic. |
В 1998/99 учебном году в Чешской Республике функционировало 40 детских садов (590 детей), 152 класса в начальных школах (2642 учащихся) и 21 класс в средних школах (584 учащихся) с преподаванием на польском языке. |
UNICEF reported that children in the Democratic People's Republic of Korea are desperately in need of assistance because of acute shortages of food and essential drugs, the degraded quality of water and sanitation systems and the poor quality of care provided in childcare institutions. |
ЮНИСЕФ сообщает, что дети в Корейской Народно-Демократической Республике крайне нуждаются в помощи вследствие острой нехватки продовольствия и самых необходимых лекарств, плохого качества воды и состояния канализационных систем, а также вследствие низкого качества обслуживания в детских учреждениях. |
WFP will continue its efforts to improve the health and nutritional status of the most nutritionally vulnerable groups through the provision of locally produced fortified foods to young children in nurseries, kindergartens, hospitals and orphanages, and of fortified biscuits to primary school students. |
ВПП продолжит свои усилия по улучшению состояния здоровья и питания большинства уязвимых в этом отношении групп путем предоставления произведенных на месте витаминизированных продуктов питания малолетним детям в яслях, детских садах, больницах и детских домах, а также витаминизированных галет учащимся начальных школ. |
While noting the closure of several residential care institutions accompanied by progress towards expanding the system of family-type care and increasing the number of national adoptions, the Committee is concerned that a large number of children remain in residential care. |
Отмечая факт закрытия нескольких детских специализированных учреждений при одновременном расширении системы ухода семейного типа и роста в стране числа усыновляемых/удочеряемых детей, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу значительного числа детей, находящихся в специализированных учреждениях. |
Under the Pre-school Child Care Institutions Act (8), schooling and education at a pre-school child care institution (children up to the age of seven) is conducted in Estonian. |
В соответствии с Законом о детских дошкольных учебно-воспитательных заведениях (статья 8) для обучения и воспитания детей (до семи лет) в таких заведениях используется эстонский язык. |
Support for the wages of teachers of Estonian as a second language is allocated for supporting the extension of teaching of Estonian as a second language in pre-school child care institutions (for children from the age of three) in 2009. |
В 2009 году преподавателям эстонского языка как второго начисляется надбавка к заработной плате в целях оказания поддержки расширенному преподаванию эстонского языка как второго в детских дошкольных учреждениях (для детей в возрасте от трех лет). |
For example, in Bangladesh the Government has reserved a 15 per cent quota for women in the public sector and has established working women's hostels and day-care centres for children of working women. |
Например, в Бангладеш правительство установило 15-процентную квоту для женщин в государственном секторе и создало сеть общежитий для работающих женщин и сеть детских садов. |
80.73. Increase the training and staffing levels of institutions for children, improve oversight, and implement incentives to attract higher-quality candidates to fill positions at these institutions (United States); |
80.73 повышать уровень подготовки персонала и кадровой комплектации детских учреждений, совершенствовать контроль и создать стимулы для привлечения на работу в эти учреждения более квалифицированных специалистов (Соединенные Штаты); |
Develop and introduce specific measures directed at improving professional training of the staff of the children institutions, improving the legislation and practice in the provision of psychiatric treatment, as well as eradicating discrimination against ethnic minorities (Russian Federation); |
90.2 разработать и осуществить конкретные меры, направленные на усовершенствование профессиональной подготовки персонала детских учреждений, улучшение законодательства и практики предоставления психиатрического лечения, а также на ликвидацию дискриминации в отношении этнических меньшинств (Российская Федерация); |
As for expenditures in the budget the CPI has connections with pensions and benefits for children, but has little to do with medical insurance benefits, benefits for the elderly, or those receiving social welfare. |
Что касается бюджетных расходов, то ИПЦ влияет на размер пенсий и детских пособий, однако оказывает малое влияние на выплаты по линии медицинского страхования, пособия престарелым или социальные пособия. |
The "Sources of Tolerance" summer camps held each year for children and young persons and the regional tolerance clubs have become an effective means of promoting tolerance among young persons belonging to different ethnic groups. |
Одним из эффективных средств поощрения терпимости среди молодежи из различных этнических групп является организация ежегодных летних детских и молодежных лагерей "Истоки толерантности" и создание региональных клубов толерантности. |
(b) Enhancing coordination between all persons involved in the care of children deprived of a family environment, including police, social workers, foster families and the staff of public and private orphanages; |
Ь) налаживания более тесной координации между всеми лицами, занимающимися уходом за лишенными семейного окружения детьми, включая сотрудников полиции, социальных работников, приемных родителей и персонал государственных и частных детских приютов; |