Furthermore, the Committee is concerned about the absence of periodic review and monitoring of placements, and about cases of maltreatment of children in institutions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием периодического пересмотра и контроля за решениями о помещении в специальные учреждения, а также случаями жестокого обращения с детьми в детских учреждениях. |
The Committee also expresses grave concern about reports of "baby farms" where children are sold to prospective adoptive persons who in turn sell them for profit. |
Комитет также выражает серьезную озабоченность в связи с сообщениями о существовании т.н. "детских инкубаторов", из которых дети продаются усыновителям, которые, в свою очередь, перепродают их для извлечения прибыли. |
Maintenance of orphans and children left without parental care, orphanages homes and foster care type |
Содержание детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы, в детских домах семейного типа и приемных семьях |
The National Agenda confirms the Government's intent to expand opportunities for children to attend kindergarten, with particular emphasis on remote, disadvantaged areas. |
Национальная программа подтверждает намерение правительства расширять возможности детей в посещении детских садов, причем особое внимание уделяется отдаленным и бедным районам. |
A statutory right to a place in a kindergarten was introduced in 2009 for all children from 1 to 5 years of age. |
Предусмотренное законом право на размещение в детских учреждениях всех детей в возрасте от 1 года до 5 лет было введено в 2009 году. |
At these meetings the two Koreas agreed to develop and implement projects to improve nutrition and promote disease prevention for children in the Democratic People's Republic of Korea. |
На этих встречах две Кореи договорились о разработке и осуществлении проектов по улучшению питания и укреплению профилактики детских заболеваний в Корейской Народно-Демократической Республике. |
For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children. |
На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать из-под обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов. |
A key indicator of chronic malnutrition is stunting - when children are too short for their age group compared to the WHO child growth standards. |
Одним из ключевых показателей хронического недоедания является отставание в росте, когда дети не дорастают до детских стандартов роста, предусмотренных ВОЗ для соответствующей возрастной группы. |
In 2010, CRC also referred to reported allegations of children being ill-treated and/or tortured, especially in residential care institutions. |
В 2010 году КПР тоже упомянул полученные сообщения о жестоком обращении с детьми и/или применении к ним пыток, прежде всего в детских учреждениях. |
The Ministry of Education is also in charge of operating the orphanages for children without parents or who have been abandoned. |
Министерство образования также руководит деятельностью детских домов для детей-сирот и детей, лишившихся родительской заботы. |
During the first, there is a rejuvenation of the age distribution as the proportion of children rises because of increased survival at younger ages. |
На первом этапе происходит омолаживание возрастной структуры населения, поскольку увеличивается удельный вес детей вследствие снижения смертности в детских возрастных группах. |
Certain trainees engaged in professional training and having dependent children may receive a supplemental allowance to cover the costs of the childcare facilities, babysitters, day-care, or kindergarten. |
Некоторые стажеры, занимающиеся на курсах профессиональной подготовки и имеющие на иждивении детей, могут получать дополнительные пособия для покрытия расходов на оплату учреждений по уходу за детьми, нянь, детских домов или групп продленного дня в школах. |
In comparison with 2002, the ratio of places to children (institutional places and day-care) had improved by 25 per cent. |
По сравнению с 2002 годом число мест для детей (в детских садах и яслях) увеличилось на 25 процентов. |
Health services for children are also provided for pre-school, primary and secondary schools through the establishment of School Health Teams. |
Медицинское обслуживание детей обеспечивается также в дошкольных детских учреждениях и начальных и средних школах, при которых созданы службы медико-санитарной помощи. |
Around 1 per cent of children are enrolled in school/kindergarten programmes in urban areas, and none attend kindergarten in rural areas. |
Около 1% детей в городах охвачены программами посещения школ и детских садов, а в сельских районах никто не посещает детские сады. |
The Government had also adopted national standards for improved childcare services in State institutions and a health insurance programme covering the health-care needs of 2,300 children in such institutions. |
Кроме того, правительством были приняты общенациональные нормы, призванные повысить качество ухода за детьми в государственных детских учреждениях, а также была введена в действие программа страхования на случай болезни, рассчитанная на оказание медицинской помощи находящимся в них 2300 детям. |
Orphans were being reintegrated with their extended families or in group homes in order to reduce the number of children cared for in institutions. |
Сироты размещаются в семьях родственников или в домах группового проживания, для того чтобы снизить число детей, находящихся в детских учреждениях. |
These programmes are intended for children from three years of age to school age and are organized at public kindergartens, upon relevant approval. |
Такие программы предназначены для детей от трех лет и до достижения ими школьного возраста и организуются на базе государственных детских садов по соответствующим запросам. |
This means that all pre-school children, as well as those attending the senior kindergarten groups must attend the so-called preparation year. |
Это означает, что все дети дошкольного возраста, а также дети, посещающие старшие группы детских садов, должны пройти так называемое подготовительное годичное обучение. |
The situation of children in institutional care centres continues to be a serious concern, and the capacity of the Government to monitor these centres remains weak. |
По-прежнему серьезную озабоченность вызывает положение детей в детских учреждениях, а правительство все еще не способно контролировать эти учреждения. |
In Queensland, three major inquiries into the abuse of children whilst in institutional care have been conducted. |
в Квинсленде было проведено три крупных расследования случаев жестокого обращения с детьми, находящимися в детских учреждениях. |
The objective was to stimulate the use of childcare facilities, so increasing the labour participation of parents with young children and particularly of women. |
Цель перемен состояла в том, чтобы стимулировать использование детских учреждений, что будет способствовать повышению трудовой активности имеющих малолетних детей родителей, особенно женщин. |
The Ministry of Education has undertaken the "Second Chance" initiative for the education of Roma children, which has enhanced the attendance of kindergartens and schools. |
Министерство образования осуществляет в интересах детей рома инициативу "Второй шанс", которая помогает повысить посещаемость ими детских садов и школ. |
Please also clarify what measures exist to prevent ill-treatment in schools and in institutions that care for children, in particular girls. |
Просьба уточнить также, какие меры принимаются для предотвращения жестокого обращения в школах и детских учреждениях, в частности в учреждениях для девочек. |
The Australian Government Child Support Agency manages the Child Support Scheme, which assists separated parents take responsibility for the financial support of their children. |
14.19 Агентство по поддержке детей правительства Австралии контролирует Программу детских пособий, в рамках которой разведенным родителям оказывается помощь в принятии на себя ответственности за финансовую поддержку своих детей. |