Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
But some of the children are unable to benefit from education or to attend kindergartens, for a variety of reasons, including lack of resources, lack of a permanent home, the fact that they are temporary residents, etc. Но часть детей по различным причинам (материальная необеспеченность, отсутствие постоянного жилья, временный характер проживания и другие причины) не имеют возможности получения образования, содержания в детских садах.
In the area of health, more than 90 per cent of our children are immunized against all major childhood diseases, and almost all births are attended by skilled health personnel. В области здравоохранения свыше 90 процентов наших детей получили прививки от всех основных детских заболеваний, и почти все роды принимают квалифицированные медицинские работники.
Staff from the Ministry of Labour and Social Security and the Department for the Advancement and Training of Working Women took part in drafting the bill on the national system of childcare centres for workers' children. Сотрудники (цы) Министерства труда и социального обеспечения, а также Управления по развитию и профессиональной подготовки женщин в сфере занятости участвовали в разработке законопроектов о национальной системе детских садов для детей работающих родителей.
Support teaching has recently been expanded to a limited number of nursery schools as well, to cover the needs of children whose enrolment in a primary school has been postponed for developmental reasons. В последнее время дополнительным преподаванием было также охвачено небольшое число детских домов, чтобы удовлетворять потребности детей, зачисление которых в начальную школу откладывается по причине их развития.
Number of kindergartens and children placed in them (in thousands) Число детских садов и детей, которые их посещают (в тыс. человек)
An instruction dated 17 April 1997 on protection for the lives and health of children in pre-school institutions; Инструкция об организации охраны жизни и здоровья детей в детских дошкольных учреждениях от 17 апреля 1997 года;
Language instruction was being provided to children of ethnic minorities, and adults were offered specialized training, including human rights education, and, if necessary, the support of childcare facilities. Детям этнических меньшинств преподается язык, а взрослым предлагается специальная подготовка, в том числе в целях просвещения по вопросам прав человека, и, при необходимости, помощь в получении места в детских учреждениях.
Pre-school level: There are today 185 nursery schools in Thrace, all established upon the request of residents of minority villages who wish their children to acquire a solid foundation in Greek language and education. Дошкольная ступень: В настоящее время во Фракии насчитывается 185 дошкольных детских учебных заведений, причем все они были открыты по просьбе жителей деревень в районах проживания меньшинства, которые хотели, чтобы их дети могли получать основательные навыки в плане изучения греческого языка и образования.
While welcoming the adoption of a national plan of action and the State party's commitment to adopt the Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) strategy, the Committee is concerned at the poor health status of children in Djibouti. Приветствуя принятие национального плана действий и приверженность государства-участника принятию стратегии комплексного лечения детских болезней (КЛДБ), Комитет обеспокоен плохим состоянием здоровья детей в Джибути.
It had put in place a system for the integrated management of childhood illnesses designed to improve the care of children aged under five and had given priority to adolescent reproductive health services. Правительство установило систему комплексного лечения и профилактики детских заболеваний, направленную на повышение эффективности медицинского обслуживания детей в возрасте до 5 лет, и уделяло первоочередное внимание услугам по охране репродуктивного здоровья подростков.
Finally, the President of the Republic, Hugo Rafael Chávez Frías has launched the Music Mission with the participation of more than 300,000 children and adolescents within a system of child and youth orchestras. Наконец, президент Республики Уго Рафаэль Чавес Фриас объявил о проведении «Музыкальной миссии» с участием более 300000 детей и подростков в рамках системы детских и молодежных оркестров.
Number of public and private kindergartens and the number of children gender wise Количество государственных и частных детских садов и число детей в разбивке по полу
Early childhood care and development were promoted through training on the improvement of practices in care institutions where the growth and development of children are regularly monitored. Для совершенствования системы ухода за младенцами и их воспитания были организованы учебные курсы, направленные на улучшение работы детских учреждений, занимающихся регулярным наблюдением за ростом и развитием детей.
Nevertheless, Denmark had an extensive network of day-care facilities, and mothers who had completed maternity leave were guaranteed a place for their children at a day-care centre. Однако в Дании имеется разветвленная сеть детских дошкольных учреждений, и матерям, у которых закончился декретный отпуск, гарантируется место для их детей в яслях.
But in the 1950s and 1960s, before the introduction of generous child allowances to large families, fertility rates among the same group were significantly lower - just three children per woman. Однако в 50-ые и 60-ые годы до введения щедрых детских пособий для больших семей уровень рождаемости в этой группе был значительно ниже - только три ребенка на женщину.
One of the key tools signalled in achieving this goal was improved road safety education starting at primary school level. Furthermore, the use of seatbelts, and safety seats for young children has been made compulsory in many States. Было указано, что одним из ключевых средств достижения этой цели служит обучение навыкам безопасного поведения на дорогах, начиная с уровня начальной школы. Кроме того, во многих странах было введено требование обязательного использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств.
Unfortunately, in view of the serious financial and material situation in the institutions the requirements with respect to the upkeep of the children are not always met. К сожалению, в связи с тяжелыми финансовыми и материальными условиями в детских учреждениях не всегда соблюдаются требования по содержанию детей.
The Committee recommends that measures be taken to establish an independent system for monitoring the situation of children in detention, whether in prisons or welfare institutions. Комитет рекомендует принять меры в целях создания независимой системы наблюдения за условиями содержания детей под стражей, будь то в тюрьмах или в специальных детских учреждениях.
The Committee encourages the efforts made to accord high priority to and pursue more intensely the establishment of day-care centres in the community, including as a measure to prevent children being left unattended at home. Комитет положительно оценивает усилия по созданию в приоритетном порядке детских садов в общинах и по активизации этого процесса, в том числе в целях предупреждения практики оставления детей дома без присмотра.
The Committee is concerned about the condition of many children in the care of the Government, directly or indirectly, in spite of extensive legislative provisions on this subject. Комитет обеспокоен условиями содержания большого количества детей в детских учреждениях, прямо или косвенно управляемых государством, несмотря на развернутые законодательные положения по данному вопросу.
In order to achieve full development and integration with their contemporaries, children and youth covered by this individual education scheme have some of their classes organized for them in kindergartens and schools. В целях обеспечения всестороннего развития детей и молодежи, охваченных системой индивидуального обучения, и их интеграции в коллективы сверстников для них организуются классы в детских садах и школах.
The Ministry of Education system includes eight kindergartens and three boarding schools for orphans and children bereft of parental care (enrolment 1,300 - 610 boys and 690 girls). В системе Министерства образования страны - 8 детских домов и 3 школы-интерната для детей-сирот и лишенных родительской опеки (1300 воспитанников - 610 мальчиков и 690 девочек).
Child-care facilities are not a social need at present, because of the family structure in which family members (grandparents, aunts, sisters, etc.) are collectively responsible for the care and upbringing of children. В настоящее время ввиду особенностей структуры семейных ячеек общества, в которых забота о детях и их воспитание являются общей обязанностью всех членов семьи (дедушек, тетушек, сестер...), в организации детских садов нет социальной необходимости.
Consolidation of the partnership model of family relations is hindered by the shortage of nurseries, kindergartens and nursing homes - which means that care for children and infirm elders remains the task of women, often preventing them from taking up work outside their farm. Дальнейшему укреплению партнерских семейных отношений мешает нехватка яслей, детских садов и домов для престарелых, в результате чего обязанности по уходу за детьми и пожилыми членами семьи ложатся на плечи женщин и порой мешают им работать за пределами своего фермерского хозяйства.
In addition, the labour reform provides that employers whose working premises are located within the same commune may establish and maintain one or more day-care centres for their workers' children during the season. Кроме того, в новом законе устанавливается, что работодатели, земельные участки которых или помещения для расфасовки находятся в одном месте, могут создавать и обеспечивать функционирование в течение всего сезона детских яслей для детей работниц.