Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детских

Примеры в контексте "Children - Детских"

Примеры: Children - Детских
UNEP also benefits from a consolidated network of over 30,000 children and young people's organizations through which it reaches out to millions of young people worldwide. ЮНЕП также использует консолидированную сеть, охватывающую более 30 тысяч детских и молодежных организаций, для того, чтобы донести информацию до миллионов молодых людей по всему миру.
Someone once told me that the spirit of Christmas is embodied in the hearts of children, untouched as yet by the fears, doubts and disappointments of the adult world. Кто-то мне сказал, что дух Рождества заложен в детских сердцах, не тронутых страхами, сомнениями и разочарованиями мира взрослых.
Some countries offer cash benefits in the form of family and child allowances to assist families with the costs of raising children and to support the well-being of families. В некоторых странах практикуются денежные выплаты в форме семейных и детских пособий, призванные помочь семьям покрыть расходы на содержание детей и улучшить благосостояние семей.
Ensuring conditions for joint education and training of children and pupils of different ethnic origin at the state-owned and municipal kindergartens and schools and auxiliary units обеспечение условий для совместного обучения и подготовки детей и учащихся различного этнического происхождения в государственных и общинных дошкольных детских заведениях и школах, а также в рамках вспомогательных структур;
The dismantling of the childcare support that prevailed in the socialist era in many Eastern European countries, and the absence of any provision for part-time work, has meant that women are now forced to choose between working for wages and raising children. Ликвидация системы детских садов, действовавшей в эпоху социализма во многих странах Восточной Европы, в условиях отсутствия возможности неполной занятости означает, что женщины теперь вынуждены выбирать между работой по найму и воспитанием детей.
In Brazil, some 2.1 million children had been reached by the end of 2005 through family orientation by municipalities, community health workers, radio programmes and day-care centres. В Бразилии к концу 2005 года благодаря просветительной работе среди семей, проводившейся с участием муниципалитетов, медико-санитарных работников общин, радиостанций и детских садов, такими услугами было охвачено примерно 2,1 миллиона детей.
This includes children, 18 and under, living in foster homes, group homes, institutions, and extended family placements. К их числу относятся дети в возрасте 18 лет и младше, живущие в приемных домах, общежитиях, детских учреждениях и у родственников.
In the Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States region, research efforts focused particularly on child care, including surveys of fostering and assessments of residential institutions, and on violence against children. В Центральной и Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств предпринимались усилия с целью уделения особого внимания заботе о детях, в том числе проведения обследований, касающихся попечительства, оценки детских учреждений и насилия в отношении детей.
These orphanages accommodate and care for 3,192 children, out of whom 95 cannot return home due to severe economic hardship and 55 have no family at all. В этих детских приютах содержится З 192 ребенка, 95 из которых не могут вернуться домой из-за тяжелого материального положения родителей, а у 55 вообще нет родственников.
It welcomed information on improvement of conditions in child-care facilities, including discouraging the use of restraints such as caged beds and recommended that the delegation consider additional steps to improve conditions for children from vulnerable backgrounds. Оно приветствовало информацию об улучшении условий в детских учреждениях, в том числе о запрещении использования таких ограничивающих движение приспособлений, как коек-клеток, и рекомендовала делегации рассмотреть возможность принятия дополнительных мер по улучшению условий содержания детей из неблагополучных семей.
So, for example, in many mountainous zones there are no nurseries and kindergartens and this compels women or other family members to care themselves for their children. Так, например, во многих горных районах нет яслей и детских садов, и это вынуждает женщин или других членов семьи самостоятельно осуществлять уход за своими детьми.
In 2006, the provincial ratio of licensed child care spaces for children from birth to age 12 for whom there is a regulated child care space was 13.8 percent. В 2006 году показатель обеспеченности детей в возрасте 0 - 12 лет местами в лицензированных детских учреждениях в провинции составлял 13,8 процента.
She asked whether the Government was working to provide sufficient coverage in terms of childcare facilities, especially full-day and flexible hour facilities for children aged over 3 or 4 years. Она спрашивает, что делает правительство для того, чтобы обеспечить женщинам достаточное количество детских дошкольных учреждений, особенно детских садов полного дня или с гибким графиком работы для детей в возрасте старше трех или четырех лет.
In the four year project period, 1196 Roma children will be covered and 19 Roma kindergarten teachers will be recruited to work in kindergartens where the project is implemented. За четырехлетний период осуществления этого проекта им будут охвачены 1196 детей рома; для работы в детских садах, в которых осуществляется проект, будут наняты 19 учителей из числа рома.
In accordance with Law of the Republic of Lithuania on Benefits to Children, the current system of social support covers every child being raised in the family taking into account the age of children and the number of children in the family. В соответствии с законом Литовской Республики о детских пособиях существующая система социальной помощи распространяется на всех воспитывающихся в семьях детей с учетом возраста и числа детей в семье.
Please also provide additional information on the pilot programme on deinstitutionalization of children and on the programme on services for return of children in the care of childcare institutions of the Republic of Armenia to their families (deinstitutionalization) and its implementation. Просьба также предоставить дополнительную информацию о пилотной программе по деинституционализации детей и о программе услуг по возвращению детей, находящихся в детских попечительских учреждениях в Республике Армения, в их семьи (деинституционализация) и ее осуществлении.
Although corporal punishment of children is unlawful in schools, the penal system and certain care settings, the Committee is concerned at allegations that a high number of children experience violence, abuse or neglect in the family and some care settings (art. 16). Хотя телесные наказания детей в школах, уголовно-исправительной системе и в определенных детских учреждениях запрещены, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что значительное число детей подвергаются насилию и надругательствам и не получают заботы в семьях и в некоторых детских учреждениях (статья 16).
The meeting will also examine tools to assess the state of the rights of children in public care that can contribute to the special session on children and to the Convention on the Rights of the Child. На этом совещании будут также изучены механизмы оценки положения в области прав детей в системе государственных детских учреждений, что позволит сделать вклад в подготовку специальной сессии по положению детей и в Конвенцию о правах ребенка.
The Committee notes with concern the considerable increase in the number of children in out-of-home care in recent years as well as the over-representation of indigenous children in out-of-home care. Комитет с обеспокоенностью отмечает значительное увеличение за последние годы числа детей, находящихся на внедомашнем попечении, а также перепредставленностью детей из числа коренных народов в детских попечительских учреждениях.
To ensure that women have access to full-time and permanent jobs, Belgium significantly invests in qualitative, and where possible, flexible day-care centres for children. Для обеспечения доступа женщин к работе на условиях полной занятости и постоянным рабочим местам Бельгия производит значительные капиталовложения в создание высококачественных детских учреждений, по возможности с гибким графиком работы.
The new Tunza strategy will consolidate all existing children and young people's networks within UNEP and will seek to expand further the networks to include as many children and young people's organizations, schools and partners as possible. Новая стратегия "Тунза" будет способствовать укреплению и расширению всех существующих детских и молодежных сетей в рамках ЮНЕП и содействовать дальнейшему расширению сетей для обеспечения охвата как можно большего числа детских и молодежных организаций, школ и партнеров.
The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Benny Hinn Ministries claims to support 60 mission organizations across the world and several orphanages around the world, and claims to house and feed over 100,000 children a year and support 45,000 children daily because of his donors. Организация "Служение Бенни Хинна" ("Benny Hinn Ministries") поддерживает и обеспечивает 60 миссионерских организаций и несколько детских домов по всему миру, и обеспечивает жильём и пропитанием более 100 тыс. детей в год и обеспечивает 45 тыс. детей ежедневно своими донорами.
Ensuring care for children in pre-school age and working to accommodate all such children in kindergartens to expand their horizons while supporting their families and other institutions that contribute to child education; обеспечение ухода за детьми в дошкольном возрасте и размещение всех таких детей в детских садах для расширения их кругозора и оказания поддержки их семьям и другим учреждениям, которые вносят вклад в обучение детей;
Section 7, paragraph 3, of the Day-Care Institution Act, pursuant to which the municipality is responsible for day-care services for Sami children, stipulates: "Day-care institutions for Sami children in Sami districts are to be based on the Sami language and culture". В пункте З статьи 7 закона о детских учреждениях, согласно которому ответственность за обеспечение ухода за детьми саамов в детских учреждениях лежит на муниципалитете, предусматривается следующее: "Деятельность саамских детских учреждений в районах проживания саамов должна строиться на принципах сохранения саамского языка и культуры".